The Holy Quran

Aya-92:20

Verse(s): 1 Surah : 92 - Al-Layl ( The Night ) Showing verse 20 of 21 in chapter 92
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [92:19]< >[92:21] Next
1
[92:20]
Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla إلا ابتغاء وجه ربه الأعلى
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى
 Words|إلا - Except| ابتغاء - seeking| وجه - (the) Countenance| ربه - (of) his Lord,| الأعلى - the Most High.|

ግን የታላቅ ጌታውን ውዴታ ለመፈለግ (ይህንን ሠራ)፡፡
آل الجلالين{ إلا } لكن فعل ذلك { ابتغاء وجه ربه الأعلى } أي طلب ثواب الله.
siwa ma iô$eb udem n Mass is Aâlayan.
মুহিউদ্দীন খানতার মহান পালনকর্তার সন্তুষ্টি অন্বেষণ ব্যতীত।
LiteralExcept wishing/desiring his Lord's the highest's/mightiest's/most dignified's face/front (path).
Yusuf AliBut only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
PickthalExcept as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
Arberry only seeking the Face of his Lord the Most High;
ShakirExcept the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.
Sarwarexcept the pleasure of their Lord, the Most High
H/K/SaheehBut only seeking the countenance of his Lord, Most High.
Malikexcept seeking the good pleasure of his Lord, the Most High.[20]
Maulana Ali**Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.
Free MindsExcept the face of His Lord, the Most High.
Qaribullah seeking only the Face of his Lord, the Most High,
George Salebut who bestoweth the same for the sake of his Lord, the most High:
JM RodwellBut only as seeking the face of his Lord the Most High.
Asadbut only out of a longing for the countenance of his Sustainer, the All-Highest:
Khalifa**Seeking only his Lord, the Most High.
Hilali/Khan**Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High;
QXP Shabbir Ahemd**But only to seek the Approval of his Lord, the Most High.
vaan etsiäkseen Herransa, korkeimman, mielisuosiota.
Ogaid na singanin ko kasosoat o Kadnan iyan a Maporo;
Ahmed Raza Khanصرف اپنے رب کی رضا چاہتا ہے جو سب سے بلند ہے،
Shabbir Ahmed (وہ دیتا ہے) محض خوشنودی چاہنے کی خاطر اپنے رب اعلیٰ کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyبلکہ اپنے خداوند اعلیٰ کی رضامندی حاصل کرنے کے لیے دیتا ہے
Mehmood Al Hassanمگر واسطے چاہنے مرضی اپنے رب کی جو سب سے برتر ہے
Abul Ala Maududiوہ تو صرف اپنے رب برتر کی رضا جوئی کے لیے یہ کام کرتا ہے
Ahmed Aliوہ تو صرف اپنے سب سے برتر رب کی رضا مندی کے لیے دیتا ہے
Prev [92:19]< >[92:21] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 92 - Al-Layl ( The Night ) Showing verse 20 of 21 in chapter 92
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah