Verse(s): 1 | Surah : 92 - Al-Layl ( The Night ) | Showing verse 19 of 21 in chapter 92 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [92:18]< >[92:20] Next |
|
1 [92:19] | Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza
| وما لأحد عنده من نعمة تجزى وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى |
Words | |وما - And not| لأحد - for anyone| عنده - with him| من - any| نعمة - favor| تجزى - to be recompensed| |
|
|
| ለአንድም ሰው እርሱ ዘንድ የምትመለስ ውለታ የለችም፡፡ |
آل الجلالين | { وما لأحد عنده من نعمة تُجزى } . |
| Ur ippawi êedd, a$iti s$uôes, |
মুহিউদ্দীন খান | এবং তার উপর কারও কোন প্রতিদানযোগ্য অনুগ্রহ থাকে না। |
Literal | And (there) is not to anyone at Him from a blessing/goodness to be rewarded/reimbursed . |
Yusuf Ali | And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return, |
Pickthal | And none hath with him any favour for reward, |
Arberry | and confers no favour on any man for recompense, |
Shakir | And no one has with him any boon for which he should be rewarded, |
Sarwar | They do not expect any reward |
H/K/Saheeh | And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded |
Malik | not seeking any favor from anyone for which a reward is expected in return,[19] |
Maulana Ali** | And none has with him any boon for a reward, |
Free Minds | Seeking nothing in return. |
Qaribullah | and confers no favor upon anyone for recompense |
George Sale | and by whom no benefit is bestowed on any, that it may be recompensed, |
JM Rodwell | And who offereth not favours to any one for the sake of recompense, |
Asad | not as payment for favours received, |
Khalifa** | Seeking nothing in return. |
Hilali/Khan** | And have in his mind no favour from anyone for which a reward is expected in return, |
QXP Shabbir Ahemd** | Not that he is returning any favors. (76:9). |
| eikä tee hyvää palkkion toivossa, |
| Go kna a ba adn a rk o isa a taw a zisii rkaniyan a limo a mbalasan, |
Ahmed Raza Khan | اور کسی کا اس پر کچھ احسان نہیں جس کا بدلہ دیا جائے |
Shabbir Ahmed | جبکہ نہ ہو کسی کا اس پر کوئی ایسا احسان کہ اس کا بدلہ دیا جائے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور (اس لیے) نہیں (دیتا کہ) اس پر کسی کا احسان (ہے) جس کا وہ بدلہ اتارتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور نہیں کسی کا اُس پر احسان جس کا بدلا دے |
Abul Ala Maududi | اُس پر کسی کا کوئی احسان نہیں ہے جس کا بدلہ اُسے دینا ہو |
Ahmed Ali | اور اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جائے |
| Prev [92:18]< >[92:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 92 - Al-Layl ( The Night ) | Showing verse 19 of 21 in chapter 92 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|