Verse(s): 1 | Surah : 89 - Al-Fajr ( The Dawn ) | Showing verse 18 of 30 in chapter 89 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [89:17]< >[89:19] Next |
|
1 [89:18] | Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeeni
| ولا تحاضون على طعام المسكين وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
Words | |ولا - And not| تحاضون - you feel the urge| على - to| طعام - feed| المسكين - the poor.| |
|
|
| ድኻንም በማብላት ላይ አትታዘዙም፡፡ |
آل الجلالين | { ولا يحضون } أنفسهم أو غيرهم { على طعام } أي طعام { المسكين } . |
| Ur teppemtebbatem ar ume$bun, a t tecceççem! |
মুহিউদ্দীন খান | এবং মিসকীনকে অন্নদানে পরস্পরকে উৎসাহিত কর না। |
Literal | And nor you urge/insight/influence on feeding the poorest of poor/poor oppressed. |
Yusuf Ali | Nor do ye encourage one another to feed the poor!- |
Pickthal | And urge not on the feeding of the poor. |
Arberry | and you urge not the feeding of the needy, |
Shakir | Nor do you urge one another to feed the poor, |
Sarwar | or urge one another to feed the destitute?. |
H/K/Saheeh | And you do not encourage one another to feed the poor. |
Malik | nor did you encourage each other in feeding the poor.[18] |
Maulana Ali** | Nor do you urge one another to feed the poor, |
Free Minds | And you do not look to feeding the poor. |
Qaribullah | nor do you urge one another to feed the needy. |
George Sale | neither do ye excite one another to feed the poor; |
JM Rodwell | Nor urge ye one another to feed the poor, |
Asad | and you do not urge one another to feed the needy, |
Khalifa** | And not advocating charity towards the poor. |
Hilali/Khan** | And urge not on the feeding of AlMiskeen (the poor)! |
QXP Shabbir Ahemd** | And you do not encourage one another to feed the needy. ('Miskin' = Poor = Needy = Whose life is stranded for any reason = Whose business has stalled = Who has lost his job = Whose life has been hampered by circumstances. 'Ta'm' = Feeding, includes taking care of all aspects of life. A benevolent collective order takes care of everyone). |
| ettekä kehoita toisianne ruokkimaan köyhiä, |
| Go di niyo iphamiis so kapakakana ko miskin! |
Ahmed Raza Khan | اور آپس میں ایک دوسرے کو مسکین کے کھلانے کی رغبت نہیں دیتے، |
Shabbir Ahmed | اور نہیں ترغیب دیتے تم ایک دوسرے کو مسکین کو کھانا کھلانے کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو |
Mehmood Al Hassan | اور تاکید نہیں کرتے آپس میں محتاج کے کھلانے کی |
Abul Ala Maududi | اور مسکین کو کھانا کھلانے پر ایک دوسرے کو نہیں اکساتے |
Ahmed Ali | اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو |
| Prev [89:17]< >[89:19] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 89 - Al-Fajr ( The Dawn ) | Showing verse 18 of 30 in chapter 89 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|