The Holy Quran

Aya-84:14

Verse(s): 1 Surah : 84 - Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) Showing verse 14 of 25 in chapter 84
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [84:13]< >[84:15] Next
1
[84:14]
Innahu thanna an lan yahoora إنه ظن أن لن يحور
إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
 Words|إنه - Indeed, he| ظن - (had) thought| أن - that| لن - never| يحور - he would return.|

እርሱ (ወደ አላህ) የማይመለስ መኾኑን አስቧልና፡፡
آل الجلالين{ إنه ظن أن } مخففة من الثقيلة واسمها محذوف، أي أنه { لن يحور } يرجع إلى ربه.
Neppa, ih, inwa ur d ippu$al.
মুহিউদ্দীন খানসে মনে করত যে, সে কখনও ফিরে যাবে না।
LiteralThat he truly thought/assumed that (E) he will never/not return.
Yusuf AliTruly, did he think that he would not have to return (to Us)!
PickthalHe verily deemed that he would never return (unto Allah).
Arberry he surely thought he would never revert.
ShakirSurely he thought that he would never return.
Sarwarand had thought that they would never be brought back to life again.
H/K/SaheehIndeed, he had thought he would never return [to Allah].
Malikand thought that he would never return to Allah for accountability.[14]
Maulana Ali**Surely he thought that he would never return (to Allah) --
Free MindsHe thought he would not be returned.
Qaribullah and surely thought he would never return (to his Lord).
George SaleVerily he thought that he should never return unto God:
JM RodwellWithout a thought that he should return to God.
Asadfor, behold, he never thought that he would have to return [to God].
Khalifa**He thought that he will never be called to account.
Hilali/Khan**Verily, he thought that he would never come back (to Us)!
QXP Shabbir Ahemd**For, behold, he deemed that life would never quit revolving like this.
hän totisesti uskoi, ettei koskaan enää palaisi (haudasta).
Mataan aya! a aya tangkap iyan on na di dn phakandod (ko Kadnan iyan).
Ahmed Raza Khanوہ سمجھا کہ اسے پھرنا نہیں
Shabbir Ahmed بے شک اس نے سمجھ رکھا تھا کہ ہرگز نہیں ہے پلٹ کر جانا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور خیال کرتا تھا کہ (خدا کی طرف) پھر کر نہ جائے گا
Mehmood Al Hassanاُس نے خیال کیا تھا کہ پھر کر نہ جائے گا
Abul Ala Maududiاُس نے سمجھا تھا کہ اسے کبھی پلٹنا نہیں ہے
Ahmed Aliبے شک اس نے سمجھ لیا تھا کہ ہر گز نہ لوٹ کر جائے گا
Prev [84:13]< >[84:15] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 84 - Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) Showing verse 14 of 25 in chapter 84
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah