Verse(s): 1 | Surah : 81 - At-Takwir ( The Overthrowing ) | Showing verse 23 of 29 in chapter 81 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [81:22]< >[81:24] Next |
|
1 [81:23] | Walaqad raahu bialofuqialmubeeni
| ولقد رآه بالأفق المبين وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ |
Words | |ولقد - And certainly| رآه - he saw him| بالأفق - in the horizon| المبين - the clear.| |
|
|
| በግልጹ አድማስም በእርግጥ አይቶታል፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد رآه } رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته التي خُلق عليها { بالأفق المبين } البيِّن وهو الأعلى بناحية المشرق. |
| Ih, iwala t, di lejba ibanen. |
মুহিউদ্দীন খান | তিনি সেই ফেরেশতাকে প্রকাশ্য দিগন্তে দেখেছেন। |
Literal | And he/He had seen/understood him/Him at the horizon/direction, the clear/evident . |
Yusuf Ali | And without doubt he saw him in the clear horizon. |
Pickthal | Surely he beheld Him on the clear horizon. |
Arberry | he truly saw him on the clear horizon; |
Shakir | And of a truth he saw himself on the clear horizon. |
Sarwar | He certainly saw him (Gabriel) high up on the horizon in his original form |
H/K/Saheeh | And he has already seen Gabriel in the clear horizon. |
Malik | he (Muhammad) indeed saw him (Gabriel) in the clear horizon[23] |
Maulana Ali** | And truly he saw himself on the clear horizon. |
Free Minds | And he saw him by the clear horizon. |
Qaribullah | in truth he saw him (Gabriel) on the clear horizon, |
George Sale | He had already seen him in the clear horizon: |
JM Rodwell | For he saw him in the clear horizon: |
Asad | he truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon; |
Khalifa** | He saw him at the high horizon. |
Hilali/Khan** | And indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him (Jibrael (Gabriel)) in the clear horizon (towards the east). |
QXP Shabbir Ahemd** | And, indeed, he has found Wisdom at its highest horizon. (53:1-7). |
| Totisesti hän on nähnyt enkeli Gabrielin kirkkaalla taivaanrannalla, |
| Na sabnsabnar a miyailay niyan skaniyan (a Jibril) ko sindadan o kaylay sa poro a mapayag; |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک انہوں نے اسے روشن کنارہ پر دیکھا |
Shabbir Ahmed | اور بلاشبہ دیکھا ہے اس نے اس (پیغام لانے والے) کو روشن اُفق پر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بےشک انہوں نے اس (فرشتے) کو (آسمان کے کھلے یعنی) مشرقی کنارے پر دیکھا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور اس نے دیکھا ہے اُس فرشتہ کو آسمان کے کھلے کنارہ کے پاس |
Abul Ala Maududi | اُس نے اُس پیغام بر کو روشن افق پر دیکھا ہے |
Ahmed Ali | اور اس نے اس کو کُھلے کنارے پر دیکھا بھی ہے |
| Prev [81:22]< >[81:24] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 81 - At-Takwir ( The Overthrowing ) | Showing verse 23 of 29 in chapter 81 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|