The Holy Quran

Aya-8:56

Verse(s): 1 Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) Showing verse 56 of 75 in chapter 8
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [8:55]< >[8:57] Next
1
[8:56]
Allatheena AAahadta minhumthumma yanqudoona AAahdahum fee kulli marratin wahum layattaqoona الذين عاهدت منهم ثم ينقضون عهدهم في كل مرة وهم لا يتقون
الَّذِينَ عَاهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لاَ يَتَّقُونَ
 Words|الذين - Those who -| عاهدت - you made a covenant| منهم - with them| ثم - then| ينقضون - they break| عهدهم - their covenant| في - [in]| كل - every| مرة - time,| وهم - and they| لا - (do) not| يتقون - fear (Allah).|

እነዚያ ከነሱ ቃል ኪዳን የያዝክባቸው ከዚያም በየጊዜው ቃል ኪዳናቸውን የሚያፈርሱ ናቸው፡፡ እነሱም አይጠነቀቁም፡፡
آل الجلالين{ الذين عاهدت منهم } ألا يعينوا المشركين { ثم ينقضون عهدهم في كل مرة } عاهدوا فيها { وهم لا يتقون } الله في غدرهم .
wid ukud tgiv lemâahda, sinna, di yal tikelt, neqven lemâahda nnsen, u nitni ur pêezziben.
মুহিউদ্দীন খানযাদের সাথে তুমি চুক্তি করেছ তাদের মধ্য থেকে অতঃপর প্রতিবার তারা নিজেদের কৃতচুক্তি লংঘন করে এবং ভয় করে না।
LiteralThose (are) from them (who) you made a contract/entrusted , then they break/destroy their promise/contract in every time , and they do no fear and obey.
Yusuf AliThey are those with whom thou didst make a covenant, but they break their covenant every time, and they have not the fear (of Allah).
PickthalThose of them with whom thou madest a treaty, and then at every opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah).
Arberry those of them with whom thou hast made compact then they break their compact every time, not being godfearing.
ShakirThose with whom you make an agreement, then they break their agreement every time and they do not guard (against punishment).
Sarwarwho make promises but break them every time, and who have no piety.
H/K/SaheehThe ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah.
MalikThose who make treaties with you and time after time violate their treaties, and have no fear of Allah.[56]
Maulana Ali**Those with whom thou makest an agreement, then they break their agreement every time, and they keep not their duty.
Free MindsThe ones whom you made a pledge with them, then they break their pledge every time, and they do not care.
Qaribullah those with whom you have made a treaty, then break their treaty with you every time; having no fear (of Allah),
George SaleAs to those who enter into a league with thee, and afterwards violate their league at every convenient opportunity, and fear not God;
JM RodwellThey with whom thou hast leagued, and who are ever breaking their league, and who fear not God!
AsadAS FOR THOSE with whom thou hast made a covenant, and who thereupon break their covenant on every occasion,s9 not being conscious of God-
Khalifa**You reach agreements with them, but they violate their agreements every time; they are not righteous.
Hilali/Khan**They are those with whom you made a covenant, but they break their covenant every time and they do not fear Allah.
QXP Shabbir Ahemd**Those with whom you have made a peace treaty, and then at every opportunity they break their treaty, certainly violate the Divine Laws.
Niihin kuuluvat nekin, jotka tekivät kanssasi sopimuksen ja sitten rikkoivat sopimuksensa joka kerta, eivätkä mitään kunnioita.
Siran so miniphasada aka kiran, oriyan iyan na pmbarngkasn iran so pasad iran ko oman siran makiphasada, a siran na di siran phananggila.
Ahmed Raza Khanوہ جن سے تم نے معاہدہ کیا تھا پھر ہر با ر اپنا عہد توڑ دیتے ہیں اور ڈرتے نہیں
Shabbir Ahmed (خصوصاً) وہ لوگ کہ معاہدہ کیا تھا تم نے اُن سے پھر توڑ دیتے رہے وہ اپنے عہد کو ہر موقع پر اور وہ (اللہ سے ذرا) نہیں ڈرتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجن لوگوں سے تم نے (صلح کا) عہد کیا ہے پھر وہ ہر بار اپنے عہد کو توڑ ڈالتے ہیں اور (خدا سے) نہیں ڈرتے
Mehmood Al Hassanجن سے تو نے معاہدہ کیا ہے ان میں سے پھر وہ توڑتے ہیں اپنا عہد ہر بار اور وہ ڈر نہیں رکھتے
Abul Ala Maududi(خصوصاً) ان میں سے وہ لوگ جن کے ساتھ تو نے معاہدہ کیا پھر وہ ہر موقع پر اس کو توڑتے ہیں اور ذرا خدا کا خوف نہیں کرتے
Ahmed Aliجن لوگوں سے تو نے عہد لیا پھر وہ ہر دفعہ اپنے عہد کو توڑتے ہیں اور وہ نہیں ڈرتے
Prev [8:55]< >[8:57] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) Showing verse 56 of 75 in chapter 8
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah