Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 55 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [8:54]< >[8:56] Next |
|
1 [8:55] | Inna sharra alddawabbi AAindaAllahi allatheena kafaroo fahum la yu/minoona
| إن شر الدواب عند الله الذين كفروا فهم لا يؤمنون إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللّهِ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ |
Words | |إن - Indeed,| شر - (the) worst| الدواب - (of) the living creatures| عند - near| الله - Allah| الذين - (are) those who| كفروا - disbelieve,| فهم - and they| لا - (will) not| يؤمنون - believe.| |
|
|
| ከሚንቀሳቀሱ እንስሳዎች ሁሉ አላህ ዘንድ ይበልጥ ክፉዎቹ እነዚያ ዘወትር የካዱት ናቸው፡፡ ስለዚህ እነሱ አያምኑም፡፡ |
آل الجلالين | ونزل في قريظة: { إن شرَّ الدواب عند الله الذين كفروا فهم لا يؤمنون } . |
| £uô Öebbi, imexlaq ucmiten mavi, d wid ijehlen, d$a ur uminen, |
মুহিউদ্দীন খান | সমস্ত জীবের মাঝে আল্লাহর নিকট তারাই সবচেয়ে নিকৃষ্ট, যারা অস্বীকারকারী হয়েছে অতঃপর আর ঈমান আনেনি। |
Literal | That the worst walkers/creepers at God (are) those who disbelieved, so they do not believe. |
Yusuf Ali | For the worst of beasts in the sight of Allah are those who reject Him: They will not believe. |
Pickthal | Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the ungrateful who will not believe. |
Arberry | Surely the worst of beasts in God's sight are the unbelievers, who will not believe, |
Shakir | Surely the vilest of animals in Allah's sight are those who disbelieve, then they would not believe. |
Sarwar | The most wicked creatures in the sight of God are the unbelievers who never have faith, |
H/K/Saheeh | Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe |
Malik | The worst of animals in the sight of Allah are those who reject the truth and do not become believers.[55] |
Maulana Ali** | Surely the vilest of beasts in Allah |
Free Minds | The worst creatures to God are those who reject, for they do not believe. |
Qaribullah | Indeed, the basest creatures before Allah are the unbelievers for they will not believe; |
George Sale | Verily the worst cattle in the sight of God are those who are obstinate infidels, and will not believe. |
JM Rodwell | The worst beasts truly in the sight of God are the thankless who will not believe; |
Asad | Verily, the vilest creatures in the sight of God are those who are bent on denying the truth and therefore do not believe.`' |
Khalifa** | The worst creatures in the sight of GOD are those who disbelieved; they cannot believe. |
Hilali/Khan** | Verily, The worst of moving (living) creatures before Allah are those who disbelieve, - so they shall not believe. |
QXP Shabbir Ahemd** | The worst among creatures in Allah's Sight are those who are bent on denying the Truth. They show ingratitude by not using their God-given faculties and thus fail to believe. |
| Katso, kurjimmat elolliset olennot ovat Jumalan silmissä epäuskoon kääntyneet, nuo, jotka eivät uskoa tahdo. |
| Mataan! a mikharatarata ko manga binatang sii ko Allah so siran a miyamangongkir: Na siran na di phamaratiyaya. |
Ahmed Raza Khan | بیشک سب جانوروں (کا فر و ں) میں بدتر اللہ کے نزدیک وہ ہیں جنہوں نے کفر کیا اور ایمان نہیں لاتے، |
Shabbir Ahmed | بے شک سب سے بُرے، زمین میں چلنے والی مخلوق میں سے نزدیک اللہ کے، وہ لوگ ہیں جنہوں نے حق کو ماننے سے انکار کردیا سو یہ (اب) ایمان نہ لائیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جانداروں میں سب سے بدتر خدا کے نزدیک وہ لوگ ہیں جو کافر ہیں سو وہ ایمان نہیں لاتے |
Mehmood Al Hassan | بدتر سب جانداروں میں اللہ کے ہاں وہ ہیں جو منکر ہوئے پھر وہ نہیں ایمان لاتے |
Abul Ala Maududi | یقیناً اللہ کے نزدیک زمین پر چلنے والی مخلوق میں سب سے بدتر وہ لوگ ہیں جنہوں نے حق کو ماننے سے انکار کر دیا پھر کسی طرح وہ اسے قبول کرنے پر تیار نہیں |
Ahmed Ali | اور الله کے ہاں سب جانداروں میں سے بدتر وہ ہیں جنہوں نے کفر کیا پھر وہ ایمان نہیں لاتے |
| Prev [8:54]< >[8:56] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 55 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|