The Holy Quran

Aya-8:18

Verse(s): 1 Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) Showing verse 18 of 75 in chapter 8
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [8:17]< >[8:19] Next
1
[8:18]
Thalikum waanna Allaha moohinukaydi alkafireena ذلكم وأن الله موهن كيد الكافرين
ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ
 Words|ذلكم - That (is the case)| وأن - and that,| الله - Allah (is)| موهن - one who makes weak| كيد - (the) plan| الكافرين - (of) the disbelievers.|

ይህ (ዕውነት ነው)፡፡ አላህም የከሓዲዎችን ተንኮል አድካሚ ነው፡፡
آل الجلالين{ ذلكم } الإبلاء حق { وأن الله موهنُ } مضعف { كيد الكافرين } .
Akka, Ih, Öebbi Issadar ticeôkep ijehliyen.
মুহিউদ্দীন খানএটাতো গেল, আর জেনে রেখো, আল্লাহ নস্যাৎ করে দেবেন কাফেরদের সমস্ত কলা-কৌশল।
LiteralThat is, and that God (is) weakening/enfeebling the disbelievers' plot/conspiracy .
Yusuf AliThat, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.
PickthalThat (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.
Arberry That for you; and that God weakens the unbelievers' guile.
ShakirThis, and that Allah is the weakener of the struggle of the unbelievers.
SarwarThis is how God causes the (evil) plans of the unbelievers to fail.
H/K/SaheehThat [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers.
MalikThis is His dealing with you: as for the unbelievers, Allah will surely frustrate their evil plots.[18]
Maulana Ali**This -- and (know) that Allah will weaken the struggle of the disbelievers.
Free MindsThat, and God weakens the plots of the rejecters.
Qaribullah Allah will surely weaken the guile of the unbelievers.
George SaleThis was done that God might also weaken the crafty devices of the unbelievers.
JM RodwellThis befel, that God might also bring to nought the craft of the infidels.
AsadThis [was God's purpose] -and also [to show] that God renders vain the artful schemes of those who deny the truth.
Khalifa**Additionally, GOD thus nullifies the schemes of the disbelievers.
Hilali/Khan**This (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers.
QXP Shabbir Ahemd**That is the case; and know that Allah makes weak the scheme of the rejecters.
Niin on laita; Jumala uskottomien juonet herpaisee.
Giyoto dn man, ka mataan! a so Allah na pphakalobayn Iyan so antangan a marata o da pamaratiyaya.
Ahmed Raza Khanیہ تو لو اور اس کے ساتھ یہ ہے کہ اللہ کافروں کا داؤ سست کرنے والا ہے،
Shabbir Ahmed یہ معاملہ تو تمہارے ساتھ ہے اور بے شک اللہ کمزور کرنے والا ہے کافروں کی چالوں کو۔
Fateh Muhammad Jalandhary(بات) یہ (ہے) کچھ شک نہیں کہ خدا کافروں کی تدبیر کو کمزور کر دینے والا ہے
Mehmood Al Hassanیہ تو ہو چکا اور جان رکھو کہ اللہ سست کر دے گا تدبیر کافروں کی
Abul Ala Maududiیہ معاملہ تو تمہارے ساتھ ہے اور کافروں کے ساتھ معاملہ یہ ہے کہ اللہ ان کی چالوں کو کمزور کرنے والا ہے
Ahmed Aliیہ تو ہو چکا اور بےشک الله کافروں کی تدبیر کو کمزور کرنے والا ہے
Prev [8:17]< >[8:19] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) Showing verse 18 of 75 in chapter 8
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah