Verse(s): 1 | Surah : 73 - Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) | Showing verse 6 of 20 in chapter 73 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [73:5]< >[73:7] Next |
|
1 [73:6] | Inna nashi-ata allayli hiya ashaddu wat-anwaaqwamu qeelan
| إن ناشئة الليل هي أشد وطئا وأقوم قيلا إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا |
Words | |إن - Indeed,| ناشئة - (the) rising| الليل - (at) the night,| هي - it| أشد - (is) very hard| وطئا - and most potent| وأقوم - and more suitable| قيلا - (for) Word.| |
|
|
| የሌሊት መነሳት እርሷ (ሕዋሳትንና ልብን) ለማስማማት በጣም ብርቱ ናት፡፡ ለማንበብም ትክክለኛ ናት፡፡ |
آل الجلالين | { إن ناشئة الليل } القيام بعد النوم { هي اشد وطئا } موافقة السمع للقلب على تفهم القرآن { وأقوم قليلا } أبين قولا. |
| Ccaw n yiv, iééaéay kteô asurif, u issewqam kteô leqôaya. |
মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয় এবাদতের জন্যে রাত্রিতে উঠা প্রবৃত্তি দলনে সহায়ক এবং স্পষ্ট উচ্চারণের অনুকূল। |
Literal | That truly the night's first hours it is stronger pressure and more just (in) a saying/word/declaration . |
Yusuf Ali | Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise). |
Pickthal | Lo! the vigil of the night is (a time) when impression is more keen and speech more certain. |
Arberry | surely the first part of the night is heavier in tread, more upright in speech, |
Shakir | Surely the rising by night is the firmest way to tread and the best corrective of speech. |
Sarwar | Prayer at night leaves the strongest impression on one's soul and the words spoken are more consistent. |
H/K/Saheeh | Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words. |
Malik | Surely the getting up at night for prayer is most effective for controlling the self and most suitable for reciting the Qur |
Maulana Ali** | The rising by night is surely the firmest way to tread and most effective in speech. |
Free Minds | The time of the night is more effective and better for study. |
Qaribullah | Indeed, the first part of night is heavier in tread, and more upright in speech. |
George Sale | Verily the rising by night is more efficacious for stedfast continuance in devotion, and more conducive to decent pronunciation: |
JM Rodwell | Verily, at the oncoming of night are devout impressions strongest, and words are most collected; |
Asad | [and,] verily, the hours of night the mind most strongly and speak with the clearest voice, |
Khalifa** | The meditation at night is more effective, and more righteous. |
Hilali/Khan** | Verily, the rising by night (for Tahajjud prayer) is very hard and most potent and good for governing (the soul), and most suitable for (understanding) the Word (of Allah). |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, the vigil of the night impresses the minds most strongly, and the speech is most upright. (Mutual consultation with your companions is more effectively done at night). |
| Yöhartaudet ovat totisesti parhain keino itsensä voittamiseen ja paras tapa hallita puhettaan. |
| Mataan! a so pkhaadn a amal ko kagagawii na giyoto na tanto a somasagat ko pamikiran, go marayag so katharo. |
Ahmed Raza Khan | بیشک رات کا اٹھنا وہ زیادہ دباؤ ڈالتا ہے اور بات خوب سیدھی نکلتی ہے |
Shabbir Ahmed | بے شک اٹھنا رات کو ہے بہت ہی کارگر (نفس پر) قابو پانے کے لیے اور بہت ہی خوب وقت ہے (قرآن) پڑھنے کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کچھ شک نہیں کہ رات کا اٹھنا (نفس بہیمی) کو سخت پامال کرتا ہے اور اس وقت ذکر بھی خوب درست ہوتا ہے |
Mehmood Al Hassan | البتہ اٹھنا رات کو سخت روندتا ہے اور سیدھی نکلتی ہے بات |
Abul Ala Maududi | درحقیقت رات کا اٹھنا نفس پر قابو پانے کے لیے بہت کارگر اور قرآن ٹھیک پڑھنے کے لیے زیادہ موزوں ہے |
Ahmed Ali | بےشک رات کا اٹھنا نفس کو خوب زیر کرتا ہے اور بات بھی صحیح نکلتی ہے |
| Prev [73:5]< >[73:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 73 - Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) | Showing verse 6 of 20 in chapter 73 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|