Verse(s): 1 | Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) | Showing verse 17 of 28 in chapter 72 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [72:16]< >[72:18] Next |
|
1 [72:17] | Linaftinahum feehi waman yuAArid AAanthikri rabbihi yasluk-hu AAathaban saAAadan
| لنفتنهم فيه ومن يعرض عن ذكر ربه يسلكه عذابا صعدا لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا |
Words | |لنفتنهم - That We might test them| فيه - therein.| ومن - And whoever| يعرض - turns away| عن - from| ذكر - the Remembrance| ربه - (of) his Lord,| يسلكه - He will make him enter| عذابا - a punishment| صعدا - severe.| |
|
|
| በእርሱ ልንሞክራቸው (ባጠጣናቸው ነበር)፡፡ ከጌታውም ማስታወሻ የሚያፈገፍግ ሰው አስቸጋሪን ቅጣት ያገባዋል፡፡ |
آل الجلالين | { لنفتنهم } لنختبرهم { فيه } فنعلم كيف شكرهم علم ظهور { ومن يعرض عن ذكر ربه } القرآن { نسلكه } بالنون والياء ندخله { عذابا صعدا } شاقا. |
| A ten njeôôeb yissen. Win iooan asmekti n Mass is, ad isâaddi aâaqeb aqesêan. |
মুহিউদ্দীন খান | যাতে এ ব্যাপারে তাদেরকে পরীক্ষা করি। পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার স্মরণ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তিনি তাকে উদীয়মান আযাবে পরিচালিত করবেন। |
Literal | 'To test them in it, and who opposes/turns away from his Lord's reminder , He enters/passes him a severe torture.' |
Yusuf Ali | "That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty. |
Pickthal | That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment. |
Arberry | that We might try them therein. And whosoever turns away from the Remembrance of his Lord, He will thrust him into chastisement rigorous. |
Shakir | So that We might try them with respect to it; and whoever turns aside from the reminder of his Lord, He will make him enter into an afflicting chastisement: |
Sarwar | as a trial for them. God will make those who disregard the guidance from their Lord suffer increasing torment. |
H/K/Saheeh | So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment. |
Malik | and thereby put them to test. He that gives no heed to the warnings of his Lord, shall be made to undergo severe punishment.[17] |
Maulana Ali** | And when the Servant of Allah stood up praying to Him, they well-nigh crowded him (to death). |
Free Minds | To test them with it. And whosoever turns away from the remembrance of his Lord, He will enter him a severe retribution. |
Qaribullah | and tested them with it. And whosoever turns away from his Lord's Remembrance, He will hurl him into a stern punishment. |
George Sale | that We may prove them thereby: But whoso turneth aside from the admonition of his Lord, him will he send into a severe torment. |
JM Rodwell | That we may prove them thereby: but whoso withdraweth from the remembrance of his Lord, him will He send into a severe torment. |
Asad | so as to test them by this means: for he who shall turn away from the remembrance of his Sustainer, him will He cause to undergo suffering most grievous. |
Khalifa** | We will surely test them all. As for him who disregards the message of his Lord, He will direct him to ever increasing retribution. |
Hilali/Khan** | That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord (i.e. this Quran, and practice not its laws and orders), He will cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell). |
QXP Shabbir Ahemd** | That We might test them (let them try their own mettle) thereby. And whoever turns away from his Sustainer's Reminder, He will cause him to undergo an ever-increasing torment. (20:124). |
| koetellaksemme heitä siten; mutta jos joku kääntyy pois unohtaen Herransa, valmistaa Hän hänelle loppumattoman vaivan. |
| "Ka an Ami kiran oto mitpng. Na sa taw a tomalikhod ko tadm ko Kadnan iyan, na pakasoldn Iyan ko siksa a margn. |
Ahmed Raza Khan | کہ اس پر انہیں جانچیں اور جو اپنے رب کی یاد سے منہ پھیرے وہ اسے چڑھتے عذاب میں ڈالے گا |
Shabbir Ahmed | تاکہ آزمائیں ہم انہیں اس طرح۔ اور جو منہ موڑے گا اپنے رب کی یاد سے، مبتلا کردے گا وہ اسے سخت عذاب میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تاکہ اس سے ان کی آزمائش کریں۔ اور جو شخص اپنے پروردگار کی یاد سے منہ پھیرے گا وہ اس کو سخت عذاب میں داخل کرے گا |
Mehmood Al Hassan | تاکہ اُنکو جانچیں اس میں اور جو کوئی منہ موڑے اپنے رب کی یاد سے وہ ڈال دے گا اُسکو چڑھتے عذاب میں |
Abul Ala Maududi | تاکہ اس نعمت سے ان کی آزمائش کریں اور جو اپنے رب کے ذکر سے منہ موڑے گا اس کا رب اسے سخت عذاب میں مبتلا کر دے گا |
Ahmed Ali | تاکہ اس (ارزانی) میں ان کا امتحان کریں اورجس نے اپنے رب کی یاد سے منہ موڑا تو وہ اسے سخت عذاب میں ڈالے گا |
| Prev [72:16]< >[72:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) | Showing verse 17 of 28 in chapter 72 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|