Verse(s): 1 | Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) | Showing verse 16 of 28 in chapter 72 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [72:15]< >[72:17] Next |
|
1 [72:16] | Waallawi istaqamoo AAala alttareeqatilaasqaynahum maan ghadaqan
| وأن لو استقاموا على الطريقة لأسقيناهم ماء غدقا وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا |
Words | |وأن - And that| لو - if| استقاموا - they had remained| على - on| الطريقة - the Way,| لأسقيناهم - surely We (would) have given them to drink| ماء - water| غدقا - (in) abundance,| |
|
|
| እነሆም በመንገዲቱ ላይ ቀጥ ባሉ ኖሮ ብዙ ዝናምን ባጠጣናቸው ነበር (ማለትም ተወረደልኝ)፡፡ |
آل الجلالين | قال تعالى في كفار مكة { وأنْ } مخففة من الثقيلة واسمها محذوف، أي وأنهم وهو معطوف على أنه استمع { لو استقاموا على الطريقة } أي طريقة الإسلام { لأسقيناهم ماء غدقا } كثيرا من السماء وذلك بعد ما رفع المطر عنهم سبع سنين. |
| Lemmer deg ubrid ay ddan, yili Nefka yasen aman iqwan. |
মুহিউদ্দীন খান | আর এই প্রত্যাদেশ করা হয়েছে যে, তারা যদি সত্যপথে কায়েম থাকত, তবে আমি তাদেরকে প্রচুর পানি বর্ষণে সিক্ত করতাম। |
Literal | 'And that if they became straight/direct on the way/path , we would have given them drink (from) water plentifully/abundantly.' |
Yusuf Ali | (And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance. |
Pickthal | If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance |
Arberry | Would they but go straight on the way, We would give them to drink of water copious, |
Shakir | And that if they should keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water, |
Sarwar | Had they (jinn and mankind) remained steadfast in their religion (Islam), We would certainly have given them abundant water to drink |
H/K/Saheeh | And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision |
Malik | O Prophet, say: "If they (the Meccans) had steadfastly followed the Right Way, We would have certainly vouchsafed them abundant water,[16] |
Maulana Ali** | And the mosques are Allah |
Free Minds | And had they walked on the right path, We would have provided them with abundant water. |
Qaribullah | If they had followed the Path We would give to them abundant water to drink, |
George Sale | If they tread in the way of truth, We will surely water them with abundant rain; |
JM Rodwell | Moreover, if they (the Meccans) keep straight on in that way, we will surely give them to drink of abundant waters, |
Asad | [KNOW,] THEN, that if they [who have heard Our call] keep firmly to the [right] path, We shall certainly shower them with blessings abundant, |
Khalifa** | If they remain on the right path, we will bless them with abundant water |
Hilali/Khan** | If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance. |
QXP Shabbir Ahemd** | (Such was their conversation.) Now, if they take an unwavering stand on the Highest Discipline, We will shower them with abundant bounties. ('Tareeqah' = Layer upon layer arranged in great harmony = Discipline = Way = Course. 'At-Tareeqah' = The Highest Discipline = Divine Revelation. 'Ma' = Water, heavenly blessings = Bounties). |
| (Sano myös:) Jos he pysyvät oikealla tiellä, me annamme heille juomavettä runsain määrin |
| (Pitharo o Allah:) "Na opama ka miyontol siran ko lalan na mataan a ododan Ami siran sa ig a madakl, |
Ahmed Raza Khan | اور فرماؤ کہ مجھے یہ وحی ہوئی ہے کہ اگر وہ راہ پر سیدھے رہتے تو ضرور ہم انہیں وافر پانی دیتے |
Shabbir Ahmed | اور (مجھ پر وحی کی گئی ہے) کہ اگر لوگ قائم رہیں سیدھے راستے پر تو ضرور سیراب کرتے ہم انہیں ڈھیروں پانی سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور (اے پیغمبر) یہ (بھی ان سے کہہ دو) کہ اگر یہ لوگ سیدھے رستے پر رہتے تو ہم ان کے پینے کو بہت سا پانی دیتے |
Mehmood Al Hassan | اور یہ حکم آیا کہ اگر لوگ سیدھے رہتے راہ پر تو ہم پلاتے اُنکو پانی بھر کر |
Abul Ala Maududi | اور (اے نبیؐ، کہو، مجھ پر یہ وحی بھی کی گئی ہے کہ) لوگ اگر راہ راست پر ثابت قدمی سے چلتے تو ہم اُنہیں خوب سیراب کرتے |
Ahmed Ali | اور اگر (مکہ والے) سیدھے راستے پر قائم رہتے تو ہم ان کو با افراط پانی سے سیراب کرتے |
| Prev [72:15]< >[72:17] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) | Showing verse 16 of 28 in chapter 72 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|