| Verse(s): 1 | Surah : 71 - Nooh | Showing verse 2 of 28 in chapter 71 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [71:1]< >[71:3] Next |
|
1 [71:2] | Qala ya qawmi innee lakum natheerunmubeenun
| قال يا قوم إني لكم نذير مبين قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ |
| Words | |قال - He said,| يا - O| قوم - "O my people!| إني - Indeed, I am| لكم - to you| نذير - a warner| مبين - clear.| |
| |
|
| (እርሱም) አለ «ሕዝቦቼ ሆይ! እኔ ለእናንተ ገላጭ የኾንኩ አስጠንቃቂ ነኝ፡፡ |
| آل الجلالين | { قال يا قوم إني لكم نذير مبين } بيِّن الإنذار. |
| Inna: "a yagdud iw! Nek, i kunwi, d aneddaô ipbegginen. |
| মুহিউদ্দীন খান | সে বলল, হে আমার সম্প্রদায়! আমি তোমাদের জন্যে স্পষ্ট সতর্ককারী। |
| Literal | He said: "My nation, that I am for you a clear/evident warner/giver of notice." |
| Yusuf Ali | He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open: |
| Pickthal | He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you |
| Arberry | He said, 'O my people, I am unto you a clear warner, |
| Shakir | He said: O my people! Surely I am a plain warner to you: |
| Sarwar | Noah said, "My people, I am warning you plainly. |
| H/K/Saheeh | He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner, |
| Malik | He said: "O my People! I am sent towards you as a plain Warner.[2] |
| Maulana Ali** | He said: O my people, surely I am a plain warner to you: |
| Free Minds | He said: "My people, I am to you a clear warner." |
| Qaribullah | He said: 'My nation, I am a clear warner for you. |
| George Sale | Noah said, O my people, verily I am a public warner unto you; |
| JM Rodwell | He said, "O my people! I come to you a plain-spoken warner: |
| Asad | [And Noah] said: "O my people! I am but a plain warner to you, [sent to tell you] |
| Khalifa** | He said, "O my people, I am a manifest warner to you. |
| Hilali/Khan** | He said: "O my people! Verily, I am a plain warner to you, |
| QXP Shabbir Ahemd** | He said, "O My people! Behold, I am a plain Warner to you. |
| Hän julisti: »Kansa, totisesti olen julkinen varoittajasi. |
| Pitharo iyan: "Hay pagtaw akn, mataan! a sakn na phamakaiktiyar rkano a mapayag:" |
| Ahmed Raza Khan | اس نے فرمایا اے میری قوم! میں تمہارے لیے صریح ڈر سنانے والا ہوں، |
| Shabbir Ahmed | کہا انہوں نے: اے میری قوم! یقینا میں ہوں تمہارے لیے صاف صاف متنبہ کرنے والا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | انہوں نے کہا کہ اے قوم! میں تم کو کھلے طور پر نصیحت کرتا ہوں |
| Mehmood Al Hassan | بولا اے قوم میری میں تم کو ڈر سناتا ہوں کھول کر |
| Abul Ala Maududi | ا س نے کہا "اے میری قوم کے لوگو، میں تمہارے لیے ایک صاف صاف خبردار کردینے والا (پیغمبر) ہوں |
| Ahmed Ali | اس نے کہا کہ اے میری قوم بے شک میں تمہارے لیے کھلم کھلا ڈرانے والا ہوں |
| | Prev [71:1]< >[71:3] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 71 - Nooh | Showing verse 2 of 28 in chapter 71 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|