The Holy Quran

Aya-71:1

Verse(s): 1 Surah : 71 - Nooh Showing verse 1 of 28 in chapter 71
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [70:44]< >[71:2] Next
1
[71:1]
Inna arsalna noohan ilaqawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum AAathabunaleemun إنا أرسلنا نوحا إلى قومه أن أنذر قومك من قبل أن يأتيهم عذاب أليم
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
 Words|إنا - Indeed, We| أرسلنا - [We] sent| نوحا - Nuh| إلى - to| قومه - his people,| أن - that| أنذر - "Warn| قومك - your people| من - from| قبل - before| أن - [that]| يأتيهم - comes to them| عذاب - a punishment| أليم - painful."|

እኛ ኑሕን «ሕዝቦችህን አሳማሚ ቅጣት ሳይመጣባቸው በፊት አስጠንቅቅ በማለት ወደ ሕዝቦቹ ላክነው፡፡»
آل الجلالين{ إنا أرسلنا نوحا إلى قومه أَن أَنذر } أي بإنذار { قومك من قبل أن يأتيهم } إن لم يؤمنوا { عذاب أَليم } مؤلم في الدنيا والآخرة.
S tidep, Nuzen ed Nuê i ugdud is: "endeô agdud ik, uqbel a ten id ias uâaqeb aqeôêan".
মুহিউদ্দীন খানআমি নূহকে প্রেরণ করেছিলাম তাঁর সম্প্রদায়ের প্রতি একথা বলেঃ তুমি তোমার সম্প্রদায়কে সতর্ক কর, তাদের প্রতি মর্মন্তদ শাস্তি আসার আগে।
LiteralThat We sent Noah to his nation, that (E) warn/give notice (to) your nation from before that (E) a painful torture comes to them.
Yusuf AliWe sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."
PickthalLo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
Arberry We sent Noah to his people, saying, 'Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement.'
ShakirSurely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before there come upon them a painful chastisement.
SarwarWe sent Noah to his people telling him, "Warn your people before a painful torment approaches them".
H/K/SaheehIndeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
MalikWe sent Noah to his people, saying: "Give warning to your people before there comes to them a painful punishment."[1]
Maulana Ali**Surely We sent Noah to his people, saying: Warn thy people before there come to them a painful chastisement.
Free MindsWe have sent Noah to his people: "Warn your people before a painful retribution comes to them."
Qaribullah We sent Noah to his nation, saying: 'Give warning to your nation before a painful punishment overtakes them. '
George SaleVerily We sent Noah unto his people, saying, warn thy people, before a grievous punishment overtake them.
JM RodwellWe sent NOAH to his people, and said to him, "Warn thou thy people ere there come on them an afflictive punishment."
AsadBEHOLD. We sent Noah unto his people. [saying:] "Warn thy people ere grievous suffering befall them!
Khalifa**We sent Noah to his people: "You shall warn your people before a painful retribution afflicts them."
Hilali/Khan**Verily, We sent Nooh (Noah) to his people (Saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."
QXP Shabbir Ahemd**Behold, We sent Noah unto his nation, "Warn your people before an awful doom comes to them."
Totisesti Me lähetimme Nooan oman kansansa eteen sanoen: »Varoita kansaasi, ennenkuin tuskallinen rangaistus sen yllättää!»
Mataan! a Skami na siyogo Ami so Noh ko pagtaw niyan: (sa pitharo on a) "Pakaiktiyarang ka so pagtawng ka ko da kiran pn katalingomai a siksa a malipds."
Ahmed Raza Khanبیشک ہم نے نوح کو اس کی قوم کی طرف بھیجا کہ ان کو ڈرا اس سے پہلے کہ ان پر دردناک عذاب آئے
Shabbir Ahmed یقینا ہم ہی نے بھیجا تھا رسول بناکر نوح کو اس کی قوم کی طرف (اس ہدایت کے ساتھ) کہ ڈراؤ اپنی قوم کو اس سے پہلے کہ آجائے ان پر درد ناک عذاب۔
Fateh Muhammad Jalandharyہم نے نوحؑ کو ان کی قوم کی طرف بھیجا کہ پیشتر اس کے کہ ان پر درد دینے والا عذاب واقع ہو اپنی قوم کو ہدایت کردو
Mehmood Al Hassanہم نے بھیجا نوح کو اُسکی قوم کی طرف کہ ڈرا اپنی قوم کو اس سے پہلے کہ پہنچے اُن پر عذاب دردناک
Abul Ala Maududiہم نے نوحؑ کو اس کی قوم کی طرف بھیجا (اس ہدایت کے ساتھ) کہ اپنی قوم کے لوگوں کو خبردار کر دے قبل اس کے کہ ان پر ایک دردناک عذاب آئے
Ahmed Aliبے شک ہم نے نوح کو اس کی قوم کی طرف بھیجا تھا کہ اپنی قوم کو ڈرا اس سے پہلے کہ ان پر دردناک عذاب آ پڑے
Prev [70:44]< >[71:2] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 71 - Nooh Showing verse 1 of 28 in chapter 71
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah