Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 81 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:80]< >[7:82] Next |
|
1 [7:81] | Innakum lata/toona alrrijalashahwatan min dooni alnnisa-i bal antum qawmunmusrifoona
| إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ |
Words | |إنكم - Indeed, you| لتأتون - you approach| الرجال - the men| شهوة - lustfully| من - from| دون - instead of| النساء - the women.| بل - Nay,| أنتم - you| قوم - (are) a people| مسرفون - (who) commit excesses."| |
|
|
| «እናንተ ከሴቶች ሌላ ወንዶችን በመከጀል በእርግጥ ትመጡባቸዋላችሁ፡፡ በእውነቱ እናንተ ወሰንን አላፊዎች ሕዝቦች ናችሁ፡፡» |
آل الجلالين | { أئِنَّكُم } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال الألف بينهما وفي قراءة إنَّكُمْ { لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون } متجاوزون الحلال إلى الحرام . |
| Ih, kunwi tpeddum ar irgazen, tcehwam ten, war tilawin. Kunwi, ih, d agdud izegren tilas". |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা তো কামবশতঃ পুরুষদের কাছে গমন কর নারীদেরকে ছেড়ে। বরং তোমরা সীমা অতিক্রম করেছ। |
Literal | That you are coming/doing the men (with) lust/desire/craving from other than the women, but you are a nation (of) spoilers/wasters/extravagators." |
Yusuf Ali | "For ye practise your lusts on men in preference to women : ye are indeed a people transgressing beyond bounds." |
Pickthal | Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk. |
Arberry | See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed.' |
Shakir | Most surely you come to males in lust besides females; nay you are an extravagant people. |
Sarwar | You engage in lustful activities with people instead of women. You have become transgressing people. |
H/K/Saheeh | Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people." |
Malik | You satisfy your lust with men (homosexual) instead of women. Indeed you are a nation who has transgressed beyond bounds."[81] |
Maulana Ali** | Surely you come to males with lust instead of females. Nay, you are a people exceeding bounds. |
Free Minds | "You come to men with desire instead of women; you are a transgressing people." |
Qaribullah | You approach men lustfully instead of women. Truly, you are a nation who exceed (in sin). ' |
George Sale | Do ye approach lustfully unto men, leaving the women? Certainly ye are people who transgress all modesty. |
JM Rodwell | Come ye to men, instead of women, lustfully? Ye are indeed a people given up to excess. |
Asad | Verily, with lust you approach men instead of women: nay, but you are people given to excesses!" |
Khalifa** | "You practice sex with the men, instead of the women. Indeed, you are a transgressing people." |
Hilali/Khan** | "Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins)." |
QXP Shabbir Ahemd** | You approach men with lust in preference to women. Nay, but you are a people crossing all bounds." |
| Totisesti ryhdytte himossanne miehiin mieluummin kuin naisiin. Te olette irstasta väkeä.» |
| "Mataan! a skano na aya dn a pphangabayaan iyo na so manga mama a sambi o manga babay. Kna, ka skano na pagtaw a mimamalawani." |
Ahmed Raza Khan | تم تو مردوں کے پاس شہوت سے جاتے ہو عورتیں چھوڑ کر، بلکہ تم لوگ حد سے گزر گئے |
Shabbir Ahmed | بے شک تم آتے ہو مردوں کے پاس قضائے شہوت کے لیے عورتوں کو چھوڑ کر۔ حقیقت یہ ہے کہ تم ایسے لوگ ہو جو حد سے گرز جانے والے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یعنی خواہش نفسانی پورا کرنے کے لیے عورتوں کو چھوڑ کر لونڈوں پر گرتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم لوگ حد سے نکل جانے والے ہو |
Mehmood Al Hassan | تم تو دوڑتے ہو مردوں پر شہوت کے مارے عورتوں کو چھوڑ کر بلکہ تم لوگ ہو حد سے گذرنے والے |
Abul Ala Maududi | تم عورتوں کو چھوڑ کر مردوں سے اپنی خواہش پوری کرتے ہو حقیقت یہ ہے کہ تم بالکل ہی حد سے گزر جانے والے لوگ ہو" |
Ahmed Ali | بے شک تم عورتوں کو چھوڑ کر مردوں سے شہوت رانی کرتے ہو بلکہ تم حد سے بڑھنے والے ہو |
| Prev [7:80]< >[7:82] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 81 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|