Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 79 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:78]< >[7:80] Next |
|
1 [7:79] | Fatawalla AAanhum waqala yaqawmi laqad ablaghtukum risalata rabbee wanasahtulakum walakin la tuhibboona alnnasiheena
| فتولى عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالة ربي ونصحت لكم ولكن لا تحبون الناصحين فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِن لاَّ تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ |
Words | |فتولى - So he turned away| عنهم - from them| وقال - and he said,| يا - O| قوم - "O my people!| لقد - Verily,| أبلغتكم - I have conveyed to you| رسالة - (the) Message| ربي - (of) my Lord| ونصحت - and [I] advised| لكم - [to] you| ولكن - but| لا - not| تحبون - you like| الناصحين - the advisers."| |
|
|
| (ሷሊህ) ከእነርሱም ዞረ፡፡ (እንዲህም) አለ «ወገኖቼ ሆይ! የጌታዬን መልክት በእርግጥ አደረስኩላችሁ፡፡ ለእናንተም መከርኳችሁ፡፡ ግን መካሪዎችን አትወዱም፡፡» |
آل الجلالين | { فتولى } أعرض صالح { عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالة ربي ونصحت لكم ولكن لا تحبون الناصحين } . |
| Iwexxeô asen, u inna: "a yagdud iw! Ni$ ssawve$ awen d tabôap n Mass iw, neûêe$ kwen, maca ur têemmlem ara win ineûêen". |
মুহিউদ্দীন খান | ছালেহ তাদের কাছ থেকে প্রস্থান করলো এবং বললঃ হে আমার সম্প্রদায়, আমি তোমাদের কাছে স্বীয় প্রতিপালকের পয়গাম পৌছিয়েছি এবং তোমাদের মঙ্গল কামনা করেছি কিন্তু তোমরা মঙ্গলকাঙ্খীদেরকে ভালবাস না। |
Literal | So he turned away from them and he said: "My nation, I had communicated/informed (to) you my Lord's message, and I advised to you, and but you do not love/like the advisors/counselors." |
Yusuf Ali | So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but ye love not good counsellors!" |
Pickthal | And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's message unto you and gave you good advice, but ye love not good advisers. |
Arberry | So he turned his back on them, and said, 'O my people, I have delivered to you the Message of my Lord, and advised you sincerely; but you do not love sincere advisers.' |
Shakir | Then he turned away from them and said: O my people I did certainly deliver to you the message of my Lord, and I gave you good advice, but you do not love those who give good advice. |
Sarwar | He turned away from them saying, "My people, I preached the Message of my Lord to you and gave you good advice, but you do not love advisors." |
H/K/Saheeh | And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors." |
Malik | Saleh left them saying: "O my people! I did indeed convey to you the message of my Lord and gave you good advice but you did not love the good advisers."[79] |
Maulana Ali** | So he turned away from them and said: O my people, I delivered to you the message of my Lord and gave you good advice, but you love not good advisers. |
Free Minds | Thus he turned away from them, and said: "My people, I had delivered to you the message of my Lord and advised you; but you do not like the advisers." |
Qaribullah | He turned from them, saying: 'I conveyed to you, my nation the Message of my Lord and gave you counsel; but you had no love for sincere advisers. ' |
George Sale | And Saleh departed from them, and said, O my people, now have I delivered unto you the message of my Lord; and I advised you well, but ye love not those who advise you well. |
JM Rodwell | So he turned away from them, and said, "O my people! I did indeed announce to you the message of my Lord: and I gave you faithful counsel, but ye love not faithful counsellors. |
Asad | And [alih] turned away from them, and said: "O my people! Indeed, I delivered unto you my Sustainer's message and gave you good advice: but you did not love those who gave [you] good advice." responding note. From all the historical references to the Thamud it is apparent that they were one of the greatest and most powerful Arab tribes of their time. |
Khalifa** | He turned away from them, saying, "O my people, I have delivered my Lord's message to you, and advised you, but you do not like any advisers." |
Hilali/Khan** | Then he (Salih (Saleh)) turned from them, and said: "O my people! I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice but you like not good advisers." |
QXP Shabbir Ahemd** | Saleh was grieved that his people disregarded the Message of his Lord. He moved away from the township saying to himself, "O My people! I gave my Lord's Message to you, and advised you sincerely, but you never liked good advisers." |
| Ja hän kääntyi pois heistä ja sanoi: »Kansani, olen totisesti esittänyt Herrani sanoman teille, ja neuvonut teitä parhaaksenne, mutta te ette rakasta neuvojia.» |
| Na inawaan iyan siran, go pitharo iyan: "Hay pagtaw akn, sabnsabnar a minisampay akn rkano so sogoan o Kadnan ko, go kiyapangthomaan ko skano, na ogaid na di niyo khabayaan so pphamangthoma!" |
Ahmed Raza Khan | تو صالح نے ان سے منہ پھیرا اور کہا اے میری قوم! بیشک میں نے تمہیں اپنے رب کی رسالت پہنچادی اور تمہارا بھلا چاہا مگر تم خیر خواہوں کے غرضی (پسند کرنے والے) ہی نہیں، |
Shabbir Ahmed | سو منہ موڑ کر چلے گئے (صالحؑ) ان سے یہ کہتے ہوئے: اے میری قوم! بے شک پہنچا دیا ہے میں نے تم کو پیغام اپنے رب کا اور خیر خواہی کی ہے تمہاری لیکن نہیں پسند کرتے تم اپنے خیر خواہوں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر صالح ان سے (ناامید ہو کر) پھرے اور کہا کہ میری قوم! میں نے تم کو خدا کا پیغام پہنچا دیا اور تمہاری خیر خواہی کی مگر تم (ایسے ہو کہ) خیر خواہوں کو دوست ہی نہیں رکھتے |
Mehmood Al Hassan | پھر صالح الٹا پھرا ان سے اور بولا اے میری قوم میں پہنچا چکا تم کو پیغام اپنے رب کا اور خیرخواہی کی تمہاری لیکن تمکو محبت نہیں خیرخواہوں سے |
Abul Ala Maududi | اور صالحؑ یہ کہتا ہوا ان کی بستیوں سے نکل گیا کہ "اے میری قوم، میں نے اپنے رب کا پیغام تجھے پہنچا دیا اور میں نے تیری بہت خیر خواہی کی، مگر میں کیا کروں کہ تجھے اپنے خیر خواہ پسند ہی نہیں ہیں" |
Ahmed Ali | پھر صالح ان سے منہ موڑ کر چلے اور فرمایا اے میری قوم میں تمہیں اپنے رب کا پیغام پہنچا چکا اور تمہاری خیر خواہی کی لیکن تم خیر خواہوں کو پسند نہیں کرتے تھے |
| Prev [7:78]< >[7:80] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 79 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|