Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 119 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:118]< >[7:120] Next |
|
1 [7:119] | Faghuliboo hunalika wainqalaboosaghireena
| فغلبوا هنالك وانقلبوا صاغرين فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ |
Words | |فغلبوا - So they were defeated| هنالك - there| وانقلبوا - and returned| صاغرين - humiliated.| |
|
|
| እዚያ ዘንድ ተሸነፉም፡፡ ወራዶችም ኾነው ተመለሱ፡፡ |
آل الجلالين | { فغُلبوا } أي فرعون وقومه { هنالك وانقلبوا صاغرين } صاروا ذليلين . |
| Akka ay pwa$elben. U$alen ar deffir, d unqisen. |
মুহিউদ্দীন খান | সুতরাং তারা সেখানেই পরাজিত হয়ে গেল এবং অতীব লাঞ্ছিত হল। |
Literal | So they were defeated/overcome at that place and time, and they turned (became) submissive/subservient . |
Yusuf Ali | So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small. |
Pickthal | Thus were they there defeated and brought low. |
Arberry | So they were vanquished there, and they turned about, humbled. |
Shakir | Thus they were vanquished there, and they went back abased. |
Sarwar | The magicians who were defeated on the spot and were proved to be worthless, |
H/K/Saheeh | And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased. |
Malik | Pharoah and his people were defeated and put to humiliation,[119] |
Maulana Ali** | There they were vanquished, and they went back abased. |
Free Minds | They were thus defeated there and then, and they turned in disgrace. |
Qaribullah | they were defeated and turned belittled, |
George Sale | And Pharaoh and his magicians were overcome there, and were rendered contemptible. |
JM Rodwell | And they were vanquished on the spot, and drew back humiliated. |
Asad | And thus were they vanquished there and then, and became utterly humiliated. |
Khalifa** | They were defeated then and there; they were humiliated. |
Hilali/Khan** | So they were defeated there and then, and were returned disgraced. |
QXP Shabbir Ahemd** | Thus were they defeated right there and humiliated. |
| Ja he tulivat siinä paikassa voitetuiksi ja peräytyivät masentuneina. |
| Na miyapgs siran roo, go miyamakandod siran a miyamakayto. |
Ahmed Raza Khan | تو یہاں وہ مغلوب پڑے اور ذلیل ہوکر پلٹے |
Shabbir Ahmed | پس مغلوب ہوگئے میدان میں (فرعون اور اُس کے ساتھی) اور لوٹ گئے ذلیل ہوکر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر رہ گئے |
Mehmood Al Hassan | پس ہار گئے اس جگہ اور لوٹ گئے ذلیل ہو کر |
Abul Ala Maududi | فرعون اور اس کے ساتھی میدان مقابلہ میں مغلوب ہوئے اور (فتح مند ہونے کے بجائے) الٹے ذلیل ہو گئے |
Ahmed Ali | پھر اس جگہ ہار گئے اور ذلیل ہو کر لوٹے |
| Prev [7:118]< >[7:120] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 119 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|