| Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 117 of 206 in chapter 7 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [7:116]< >[7:118] Next |
|
1 [7:117] | Waawhayna ila moosaan alqi AAasaka fa-itha hiya talqafu maya/fikoona
| وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هي تلقف ما يأفكون وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ |
| Words | |وأوحينا - And We inspired| إلى - to| موسى - Musa| أن - that,| ألق - "Throw| عصاك - your staff,"| فإذا - and suddenly| هي - it| تلقف - swallow(ed)| ما - what| يأفكون - they (were) falsifying.| |
| |
|
| ወደ ሙሳም፡- «በትርህን ጣል» ስንል ላክን፡፡ (ጣላትም) ወዲያውኑም የሚቀጣጥፉትን (ማታለያ) ትውጣለች፡፡ |
| آل الجلالين | { وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هي تلقف } بحذف إحدى التاءين في الأصل تبتلع { ما يأفكون } يقلبون بتمويههم . |
| Nweêêa i Musa: "veggeô taâkwazt ik"! Apan tesseblaâ ayen d ûenâan. |
| মুহিউদ্দীন খান | তারপর আমি ওহীযোগে মূসাকে বললাম, এবার নিক্ষেপ কর তোমার লাঠিখানা। অতএব সঙ্গে সঙ্গে তা সে সমুদয়কে গিলতে লাগল, যা তারা বানিয়েছিল যাদু বলে। |
| Literal | And We inspired/transmitted/signaled to Moses, that throw/throw away your stick/cane, so then it snatches/swallows quickly what they lie/falsify. |
| Yusuf Ali | We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake! |
| Pickthal | And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed up their lying show. |
| Arberry | And We revealed to Moses: 'Cast thy staff!' And lo, it forthwith swallowed up their lying invention. |
| Shakir | And We revealed to Musa, saying: Cast your rod; then lo! it devoured the lies they told. |
| Sarwar | We inspired Moses to throw his staff, and suddenly it began to swallow-up all that the magicians had (falsely) invented. |
| H/K/Saheeh | And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying. |
| Malik | We inspired Moses to cast his staff. No sooner did he cast his staff than it became a serpent and began to swallow up the creation of their sorcery![117] |
| Maulana Ali** | And We revealed to Moses: Cast thy rod. Then lo! it swallowed up their lies. |
| Free Minds | And We inspired Moses: "Throw down your staff;" and it swallowed what they invented. |
| Qaribullah | Then We revealed to Moses: 'Now, throw down your staff. ' And thereupon it swallowed up their false invention. |
| George Sale | And we spake by revelation unto Moses, saying, throw down thy rod. And behold, it swallowed up the rods which they had caused falsely to appear changed into serpents. |
| JM Rodwell | Then spake we unto Moses, "Throw down thy rod;" and lo! it devoured their lying wonders. |
| Asad | And [then] We inspired Moses, "Throw down thy staff!" -and lo! it swallowed up all their deceptions:" |
| Khalifa** | We then inspired Moses: "Throw down your staff," whereupon it swallowed whatever they fabricated. |
| Hilali/Khan** | And We inspired Moosa (Moses) (saying): "Throw your stick," and behold! It swallowed up straight away all the falsehoods which they showed. |
| QXP Shabbir Ahemd** | We inspired Moses to respond with Conviction, and it swallowed the deceptive rhetoric of the debaters. |
| Mutta Me annoimme käskyn Moosekselle: »Heitä sauvasi!» Ja katso, se nieli kaiken, minkä he olivat loihtineet esiin. |
| Na iniilaham Ami ko Mosa a: Ithogn ka so badas ka, na samawto na skaniyan na liyolok iyan so ipphamagakal iran. |
| Ahmed Raza Khan | اور ہم نے موسیٰ کو وحی فرمائی کہ اپنا عصا ڈال تو ناگاہ ان کی بناوٹوں کو نگلنے لگا |
| Shabbir Ahmed | اور اشارہ کیا ہم نے موسیٰ کو کہ پھینکو تم اپنا عصا سو وہ آن کی آن میں نگلتا چلا گیا اُن کے جھوٹے طلسموں کو۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | (اس وقت) ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ تم بھی اپنی لاٹھی ڈال دو۔ وہ فوراً (سانپ بن کر) جادوگروں کے بنائے ہوئے سانپوں کو (ایک ایک کرکے) نگل جائے گی |
| Mehmood Al Hassan | اور ہم نے حکم بھیجا موسٰی کو کہ ڈال دے اپنا عصا سو وہ جبہی لگا نگلنے جو سانگ انہوں نے بنایا تھا |
| Abul Ala Maududi | ہم نے موسیٰؑ کو اشارہ کیا کہ پھینک اپنا عصا اس کا پھینکنا تھا کہ آن کی آن میں وہ ان کے اس جھوٹے طلسم کو نگلتا چلا گیا |
| Ahmed Ali | اور ہم نے موسیٰ کو وحی کے ذریعے سے حکم دیا اپنا عصا ڈال دے سو وہ اسی وقت نگلنے لگا جو کھیل انہو ں نے بنا رکھا تھا |
| | Prev [7:116]< >[7:118] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 117 of 206 in chapter 7 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|