Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 109 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:108]< >[7:110] Next |
|
1 [7:109] | Qala almalao min qawmi firAAawnainna hatha lasahirun AAaleemun
| قال الملأ من قوم فرعون إن هذا لساحر عليم قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ |
Words | |قال - Said| الملأ - the chiefs| من - of| قوم - (the) people| فرعون - (of) Firaun,| إن - "Indeed,| هذا - this| لساحر - (is) surely a magician -| عليم - learned.| |
|
|
| ከፈርዖን ሰዎች መማክርቶቹ፡- «ይህ በእርግጥ ዐዋቂ ድግምተኛ ነው» አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { قال الملأ من قوم فرعون إنَّ هذا لساحر عليم } فائق في علم السحر . وفي الشعراء أنه من قول فرعون نفسه فكأنهم قالوه معه على سبيل التشاور . |
| Nnan d imvebbôen n ugdud n Ferâun: "wagi, s tidep, d aseêêar amusnaw". |
মুহিউদ্দীন খান | ফেরাউনের সাঙ্গ-পাঙ্গরা বলতে লাগল, নিশ্চয় লোকটি বিজ্ঞ-যাদুকর। |
Literal | The nobles/assembly from Pharaoh's nation said: "That truly that (is a) knowledgeable magician/sorcerer (E)." |
Yusuf Ali | Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed. |
Pickthal | The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard, |
Arberry | Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcerer |
Shakir | The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge: |
Sarwar | Some of the Pharaoh's nobles considered him to be no more than a skillful magician |
H/K/Saheeh | Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician |
Malik | The chiefs of Pharoah |
Maulana Ali** | The chiefs of Pharaoh |
Free Minds | The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!" |
Qaribullah | The assembly of Pharaoh's nation said: 'This man is a wellversed sorcerer |
George Sale | The chiefs of the people of Pharaoh said, this man is certainly an expert magician: |
JM Rodwell | The nobles of Pharaoh's people said, "Verily, this is an expert enchanter: |
Asad | The great ones among Pharaoh's people said: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge, |
Khalifa** | The leaders among Pharaoh's people said, "This is no more than a clever magician. |
Hilali/Khan** | The chiefs of the people of Firaun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer; |
QXP Shabbir Ahemd** | The chiefs of Pharaoh's nation said, "This is some knowing wizard! |
| Silloin sanoivat Faraon kansan päälliköt: »Tämä on totisesti taitava noita, |
| Pitharo o manga nakoda ko pagtaw o Pir´awn a: "Mataan nai! a titho a balik mata a mapasang." |
Ahmed Raza Khan | قوم فرعون کے سردار بولے یہ تو ایک علم والا جادوگر ہے |
Shabbir Ahmed | کہا: کچھ سرداروں نے قومِ فرعون میں سے کہ یقینا یہ شخص ایک جادُو گر ہے، بڑا ماہر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو قوم فرعون میں جو سردار تھے وہ کہنے لگے کہ یہ بڑا علامہ جادوگر ہے |
Mehmood Al Hassan | بولے سردار فرعون کی قوم کے یہ تو کوئی بڑا واقف جادوگر ہے |
Abul Ala Maududi | ا س پر فرعون کی قوم کے سرداروں نے آپس میں کہا کہ "یقیناً یہ شخص بڑا ماہر جادو گر ہے |
Ahmed Ali | فرعون کی قوم کے سرداروں نے کہا بے شک یہ بڑا ماہر جادو گر ہے |
| Prev [7:108]< >[7:110] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 109 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|