Verse(s): 1 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 47 of 52 in chapter 68 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [68:46]< >[68:48] Next |
|
1 [68:47] | Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
| أم عندهم الغيب فهم يكتبون أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
Words | |أم - Or| عندهم - (is) with them| الغيب - the unseen,| فهم - so they| يكتبون - write it?| |
|
|
| ወይስ እነርሱ ዘንድ የሩቁ ምስጢር ዕውቀት አልለን? ስለዚህ እነርሱ ይጽፋሉን? |
آل الجلالين | { أم عندهم الغيب } أي اللوح المحفوظ الذي فيه الغيب { فهم يكتبون } منه ما يقولون. |
| Ne$ $uôsen tabavnit, d$a la pparun? |
মুহিউদ্দীন খান | না তাদের কাছে গায়বের খবর আছে? অতঃপর তারা তা লিপিবদ্ধ করে। |
Literal | Or at them (is) the unseen/absent/(future) , so they are writing/dictating/ordering? |
Yusuf Ali | Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down? |
Pickthal | Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)? |
Arberry | Or is the Unseen in their keeping, and so they are writing it down? |
Shakir | Or have they (the knowledge of) the unseen, so that they write (it) down? |
Sarwar | Do they possess the knowledge of the unseen which confirms the truthfulness of their belief?. |
H/K/Saheeh | Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down? |
Malik | Or do they have the knowledge of the unseen and they are writing it down?[47] |
Maulana Ali** | Or is the unseen with them so that they write (it) down? |
Free Minds | Or do they know the future? So they have it recorded? |
Qaribullah | Or, is the Unseen with them, and they are writing it down! |
George Sale | Are the secrets of futurity with them; and do they transcribe the same from the table of God's decrees? |
JM Rodwell | Are the secret things within their ken? Do they copy them from the Book of God? |
Asad | Or [do they think] that the hidden reality [of all that exists] is within their grasp, so that [in time] they can write it down? |
Khalifa** | Do they know the future? Do they have it recorded? |
Hilali/Khan** | Or that the Ghaib (unseen here in this Verse it means Al-Lauh Al-Mahfooz) is in their hands, so that they can write it down? |
QXP Shabbir Ahemd** | Or is it that theirs is the future that they have written down? |
| Vai onko heillä tieto salatusta, niin että he voivat kirjoittaa sen muistiin? |
| Antawaa ba zisii kiran so migagaib, na siran i pphanorat on? |
Ahmed Raza Khan | یا ان کے پاس غیب ہے کہ وہ لکھ رہے ہیں |
Shabbir Ahmed | یا پھر ان کے پاس ہے غیب کی خبر جسے یہ لکھ لاتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یا ان کے پاس غیب کی خبر ہے کہ (اسے) لکھتے جاتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | کیا اُنکے پاس خبر ہے غیب کی سو وہ لکھ لاتے ہیں |
Abul Ala Maududi | کیا اِن کے پاس غیب کا علم ہے جسے یہ لکھ رہے ہوں؟ |
Ahmed Ali | یا ان کے پاس غیب کی خبر ہے کہ وہ اسے لکھ لیتے ہیں |
| Prev [68:46]< >[68:48] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 47 of 52 in chapter 68 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|