The Holy Quran

Aya-68:46

Verse(s): 1 Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) Showing verse 46 of 52 in chapter 68
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [68:45]< >[68:47] Next
1
[68:46]
Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloona أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
 Words|أم - Or| تسألهم - you ask them| أجرا - a payment,| فهم - so they| من - from| مغرم - (the) debt| مثقلون - (are) burdened?|

በእውነቱ ዋጋን ትጠይቃቸዋለህን? ስለዚህ እነርሱ ከዕዳ የተከበዱ ናቸውን?
آل الجلالين{ أم } بل أ { تسألهم } على تبليغ الرسالة { أجرا فهم من مغرم } مما يعطونكه { مثقلون } فلا يؤمنون لذلك.
Ne$ tessutrev taqdiât, fellasen d îîlaba ééayen?
মুহিউদ্দীন খানআপনি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চান? ফলে তাদের উপর জরিমানার বোঝা পড়ছে?
LiteralOr (do) you ask/question them (for) a wage/fee so they are heavy/loaded/burdened from (a) burdensome debt?
Yusuf AliOr is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
PickthalOr dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed?
Arberry Or askest thou them for a wage, and so they are weighed down with debt?
ShakirOr do you ask from them a reward, so that they are burdened with debt?
Sarwar(Muhammad), do you ask for your preaching any recompense which is too heavy a price for them to pay?.
H/K/SaheehOr do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
MalikOr have you, O Prophet, demanded a compensation from them, that they are overburdened with debt?[46]
Maulana Ali**Or dost thou ask from them a reward, so that they are burdened with debt?
Free MindsOr did you ask them for a wage, so they are burdened by the fine?
Qaribullah Or, do you ask them for a wage, so that they are burdened with debt?
George SaleDost thou ask them any reward for thy preaching? But they are laden with debts.
JM RodwellAskest thou any recompense from them? But they are burdened with debt.
AsadOr is it that [they fear lest] thou ask them for a reward, [O Prophet,] so that they would be burdened with debt [if they listened to thee]?
Khalifa**Are you asking them for money, so they are burdened by the fine?
Hilali/Khan**Or is it that you (O Muhammad SAW) ask them a wage, so that they are heavily burdened with debt?
QXP Shabbir Ahemd**Or is it that you ask them any reward so that they are burdened?
Vai vaaditko, Muhammed, palkkaa heiltä, niin että he velasta rasittuvat?
Ba ka kiran pphangni sa sokay, a siran na minipnd kiran a bayadan?
Shabbir Ahmed کیا تم طلب کرتے ہو ان سے کسی قسم کی اجرت جس کی وجہ سے یہ چٹی کے بوجھ تلے دبے جارہے ہیں؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا تم ان سے کچھ اجر مانگتے ہو کہ ان پر تاوان کا بوجھ پڑ رہا ہے
Mehmood Al Hassanکیا تو مانگتا ہے اُن سے کچھ حق سو اُن پر تاوان کا بوجھ پڑ رہا ہے
Abul Ala Maududiکیا تم اِن سے کوئی اجر طلب کر رہے ہو کہ یہ اس چٹی کے بوجھ تلے دبے جا رہے ہوں؟
Ahmed Aliکیا آپ ان سے کچھ اجرت مانگتے ہیں کہ جس کا تاوان کا ان پر بوجھ پڑ رہا ہے
Prev [68:45]< >[68:47] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) Showing verse 46 of 52 in chapter 68
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah