The Holy Quran

Aya-67:23

Verse(s): 1 Surah : 67 - Al-Mulk ( Dominion ) Showing verse 23 of 30 in chapter 67
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [67:22]< >[67:24] Next
1
[67:23]
Qul huwa allathee anshaakum wajaAAalalakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idataqaleelan ma tashkuroona قل هو الذي أنشأكم وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
 Words|قل - Say,| هو - "He| الذي - (is) the One Who| أنشأكم - produced you| وجعل - and made| لكم - for you| السمع - the hearing,| والأبصار - and the vision| والأفئدة - and the feelings.| قليلا - Little| ما - (is) what| تشكرون - you give thanks."|

«እርሱ ያ የፈጠራችሁ ለእናንተም መስሚያና ማያዎችን፣ ልቦችንም ያደረገላችሁ ነው፡፡ ጥቂትንም አታመስግኑም» በላቸው፡፡
آل الجلالين{ قل هو الذي أنشأكم } خلقكم { وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة } القلوب { قليلا ما تشكرون } ما مزيدة والجملة مستأنفة مخبرة بقلة شكرهم جدا على هذه النعم.
Ini: "d Neppa ikwen id Ixelqen. Irra yawen timejjin, allen, ulawen. Drus ay tesnemmirem"!
মুহিউদ্দীন খানবলুন, তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন এবং দিয়েছেন কর্ণ, চক্ষু ও অন্তর। তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।
LiteralSay: "He is who created/originated you , and made for you the hearing/listening , and the eyesights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful."
Yusuf AliSay: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
PickthalSay (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Arberry Say: 'It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!'
ShakirSay: He it is Who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks.
Sarwar(Muhammad), say, "It is God who has brought you into being and made ears, eyes, and hearts for you, but you give very little thanks".
H/K/SaheehSay, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."
MalikSay: "It is He Who has brought you into being, gave you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: yet you are seldom thankful."[23]
Maulana Ali**Say: He it is Who brought you into being and made for you ears and eyes and hearts. Little thanks it is you give!
Free MindsSay: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks."
Qaribullah Say: 'It is He who has created you and given to you hearing, sight and hearts but little is it that you thank'
George SaleSay, it is He who hath given you being, and endued you with hearing, and sight, and understanding; yet how little gratitude have ye!
JM RodwellSAY: It is He who hath brought you forth, and gifted you with hearing and sight and heart: yet how few are grateful!
AsadSAY: "[God is] He who has brought you [all] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: 20 [yet] how seldom are you grateful!"
Khalifa**Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative."
Hilali/Khan**Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing (ears), seeing (eyes), and hearts. Little thanks you give.
QXP Shabbir Ahemd**Say, "He it is Who brought you into being and gave you hearing, sight and the faculty of understanding. But how seldom are you grateful by way of using them to full potential!"
Sano: »Hän on teidät luonut ja antanut teille näön, kuulon ja sydämen. Vähäinen on teidän kiitollisuutenne.»
Tharoang ka a: "Skaniyan so miyadn rkano go sominggay rkano ko kan´g, ago so manga kaylay, go so manga poso. Miyakayto ito a kapphanalamat iyo!"
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ وہی ہے جس نے تمہیں پیدا کیا اور تمہارے لیے کان اور آنکھ اور دل بنائے کتنا کم حق مانتے ہو
Shabbir Ahmed کہو! وہی تو ہے جس نے پیدا کیا تمہیں اور بنائے ہیں تمہارے لیے کان، آنکھیں اور مراکز جو اس (دل و دماغ)۔ (مگر) تم کم ہی شکر ادا کرتے ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہو وہ خدا ہی تو ہے جس نے تم کو پیدا کیا۔ اور تمہارے کان اور آنکھیں اور دل بنائے (مگر) تم کم احسان مانتے ہو
Mehmood Al Hassanتو کہہ وہی ہے جس نے تم کو بنا کھڑا کیا اور بنا دیے تمہارے واسطے کان اور آنکھیں اور دل تم بہت تھوڑا حق مانتے ہو
Abul Ala Maududiاِن سے کہو اللہ ہی ہے جس نے تمہیں پیدا کیا، تم کو سننے اور دیکھنے کی طاقتیں دیں اور سوچنے سمجھنے والے دل دیے، مگر تم کم ہی شکر ادا کرتے ہو
Ahmed Aliکہہ دو اسی نے تم کو پیدا کیا ہے اور تمہارے لیے کان اور آنکھ اور دل بھی بنائے ہیں (مگر )تم بہت ہی کم شکر کرتے ہو
Prev [67:22]< >[67:24] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 67 - Al-Mulk ( Dominion ) Showing verse 23 of 30 in chapter 67
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah