Verse(s): 1 | Surah : 64 - At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) | Showing verse 13 of 18 in chapter 64 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [64:12]< >[64:14] Next |
|
1 [64:13] | Allahu la ilaha illahuwa waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona
| الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ |
Words | |الله - Allah,| لا - (there is) no| إله - god| إلا - except| هو - Him.| وعلى - And upon| الله - Allah| فليتوكل - let put (their) trust| المؤمنون - the believers.| |
|
|
| አላህ ከርሱ በቀር አምላክ የለም፤ በአላህም ላይ አማኞቹ ይመኩ፡፡ |
آل الجلالين | { الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون } . |
| Öebbi, ur illi ôebbi siwa Neppa. £ef Öebbi ara ppeklen lmumnin. |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহ তিনি ব্যতীত কোন মাবুদ নেই। অতএব মুমিনগণ আল্লাহর উপর ভরসা করুক। |
Literal | God, (there is) no God except Him, and on God so should rely/depend the believers. |
Yusuf Ali | Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust. |
Pickthal | Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust. |
Arberry | God -- there is no god but He. And in God let the believers put their trust. |
Shakir | Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely. |
Sarwar | God is the only Lord and in Him the believers should trust. |
H/K/Saheeh | Allah there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely. |
Malik | Allah! There is no god but Him, therefore, in Allah Alone let the believers put their trust.[13] |
Maulana Ali** | Allah, there is no God but He. And on Allah let the believers rely. |
Free Minds | God, there is no god besides Him. In God the believers shall put their trust. |
Qaribullah | Allah, there is no god except He. In Allah let the believers put their trust. |
George Sale | God! There in no God but He: Wherefore in God let the faithful put their trust. |
JM Rodwell | God! there is no God but He! On God, then, let the faithful trust. |
Asad | God - there is no deity save Him! 10 In God then let the believers place their trust. |
Khalifa** | GOD: there is no other god besides Him. In GOD the believers shall trust. |
Hilali/Khan** | Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust. |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah! There is no god but He. In Allah, then, let the believers put their trust. (They know that His Laws never change). |
| Ei ole muuta jumaluutta kuin Hän, Jumala, ja Jumalaan uskovaiset turvautukoot. |
| So Allah! Da a tohan a inonta Skaniyan. Na so bo so Allah i sarigi o miyamaratiyaya. |
Ahmed Raza Khan | اللہ ہے جس کے سوا کسی کی بندگی نہیں اور اللہ ہی پر ایمان والے بھروسہ کریں، |
Shabbir Ahmed | اللہ وہ ہے کہ نہیں ہے کوئی معبود سوائے اس کے۔ اور اللہ ہی پر چاہیے کہ بھروسہ کریں اہلِ ایمان۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | خدا (جو معبود برحق ہے اس) کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں تو مومنوں کو چاہیئے کہ خدا ہی پر بھروسا رکھیں |
Mehmood Al Hassan | اللہ اُسکے سوائے کسی کی بندگی نہیں اور اللہ پر چاہئے بھروسہ کریں ایمان والے |
Abul Ala Maududi | اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی خدا نہیں، لہٰذا ایمان لانے والوں کو اللہ ہی پر بھروسا رکھنا چاہیے |
Ahmed Ali | الله ہی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور الله ہی پر ایمانداروں کو بھروسہ رکھنا چاہیئے |
| Prev [64:12]< >[64:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 64 - At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) | Showing verse 13 of 18 in chapter 64 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|