The Holy Quran

Aya-64:13

Verse(s): 1 Surah : 64 - At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) Showing verse 13 of 18 in chapter 64
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [64:12]< >[64:14] Next
1
[64:13]
Allahu la ilaha illahuwa waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
 Words|الله - Allah,| لا - (there is) no| إله - god| إلا - except| هو - Him.| وعلى - And upon| الله - Allah| فليتوكل - let put (their) trust| المؤمنون - the believers.|

አላህ ከርሱ በቀር አምላክ የለም፤ በአላህም ላይ አማኞቹ ይመኩ፡፡
آل الجلالين{ الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون } .
Öebbi, ur illi ôebbi siwa Neppa. £ef Öebbi ara ppeklen lmumnin.
মুহিউদ্দীন খানআল্লাহ তিনি ব্যতীত কোন মাবুদ নেই। অতএব মুমিনগণ আল্লাহর উপর ভরসা করুক।
LiteralGod, (there is) no God except Him, and on God so should rely/depend the believers.
Yusuf AliAllah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.
PickthalAllah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.
Arberry God -- there is no god but He. And in God let the believers put their trust.
ShakirAllah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely.
SarwarGod is the only Lord and in Him the believers should trust.
H/K/SaheehAllah there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.
MalikAllah! There is no god but Him, therefore, in Allah Alone let the believers put their trust.[13]
Maulana Ali**Allah, there is no God but He. And on Allah let the believers rely.
Free MindsGod, there is no god besides Him. In God the believers shall put their trust.
Qaribullah Allah, there is no god except He. In Allah let the believers put their trust.
George SaleGod! There in no God but He: Wherefore in God let the faithful put their trust.
JM RodwellGod! there is no God but He! On God, then, let the faithful trust.
AsadGod - there is no deity save Him! 10 In God then let the believers place their trust.
Khalifa**GOD: there is no other god besides Him. In GOD the believers shall trust.
Hilali/Khan**Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust.
QXP Shabbir Ahemd**Allah! There is no god but He. In Allah, then, let the believers put their trust. (They know that His Laws never change).
Ei ole muuta jumaluutta kuin Hän, Jumala, ja Jumalaan uskovaiset turvautukoot.
So Allah! Da a tohan a inonta Skaniyan. Na so bo so Allah i sarigi o miyamaratiyaya.
Ahmed Raza Khanاللہ ہے جس کے سوا کسی کی بندگی نہیں اور اللہ ہی پر ایمان والے بھروسہ کریں،
Shabbir Ahmed اللہ وہ ہے کہ نہیں ہے کوئی معبود سوائے اس کے۔ اور اللہ ہی پر چاہیے کہ بھروسہ کریں اہلِ ایمان۔
Fateh Muhammad Jalandharyخدا (جو معبود برحق ہے اس) کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں تو مومنوں کو چاہیئے کہ خدا ہی پر بھروسا رکھیں
Mehmood Al Hassanاللہ اُسکے سوائے کسی کی بندگی نہیں اور اللہ پر چاہئے بھروسہ کریں ایمان والے
Abul Ala Maududiاللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی خدا نہیں، لہٰذا ایمان لانے والوں کو اللہ ہی پر بھروسا رکھنا چاہیے
Ahmed Aliالله ہی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور الله ہی پر ایمانداروں کو بھروسہ رکھنا چاہیئے
Prev [64:12]< >[64:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 64 - At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) Showing verse 13 of 18 in chapter 64
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah