Verse(s): 1 | Surah : 64 - At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) | Showing verse 12 of 18 in chapter 64 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [64:11]< >[64:13] Next |
|
1 [64:12] | WaateeAAoo Allaha waateeAAooalrrasoola fa-in tawallaytum fa-innama AAalarasoolina albalaghu almubeenu
| وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن توليتم فإنما على رسولنا البلاغ المبين وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ |
Words | |وأطيعوا - So obey| الله - Allah| وأطيعوا - and obey| الرسول - the Messenger;| فإن - but if| توليتم - you turn away,| فإنما - then only| على - upon| رسولنا - Our Messenger| البلاغ - (is) the conveyance| المبين - clear.| |
|
|
| አላህንም ተገዙ፤ መልክተኛውንም ታዘዙ፤ ብትዞሩም (መልክተኛውን አትጎዱም)፤ በመልክተኛውም ላይ ያለበት ግልጽ ማድረስ ብቻ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن توليتم فإنما على رسولنا البلاغ المبين } البيَّن. |
| A$et awal i Öebbi, a$et awal i Umazan! Ma twexxôem, i iwatan kan, i Umazan nne£, siwa anabi ipbegginen. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা আল্লাহর আনুগত্য কর এবং রসূলুল্লাহর আনুগত্য কর। যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও, তবে আমার রসূলের দায়িত্ব কেবল খোলাখুলি পৌছে দেয়া। |
Literal | And obey God, and obey the messenger, so if you turned away, so but on Our messenger (is only) the information/communication , the clear/evident . |
Yusuf Ali | So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly. |
Pickthal | Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly. |
Arberry | And obey God, and obey the Messenger; but if you turn your backs, it is only for the Messenger to deliver the Manifest Message. |
Shakir | And obey Allah and obey the Messenger, but if you turn back, then upon Our Messenger devolves only the clear delivery (of the message). |
Sarwar | Obey God and the Messenger, but if you turn away, know that the only duty of Our Messenger is to clearly preach. |
H/K/Saheeh | And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification. |
Malik | Obey Allah and obey His Messenger; but if you pay no heed, then you should know that Our Messenger |
Maulana Ali** | And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away, the duty of Our Messenger is only to deliver (the message) clearly. |
Free Minds | Obey God and obey the messenger. And if you turn away, then it is only required of Our messenger to deliver clearly. |
Qaribullah | Obey Allah and obey the Messenger. But, if you turn away, Our Messenger's duty is only to deliver the Clear Message. |
George Sale | Wherefore obey God, and obey the Apostle; But if ye turn back, verily the duty incumbent on our Apostle is only public preaching. |
JM Rodwell | Obey God then and obey the apostle: but if ye turn away, our apostle is not to blame, for he is only charged with plain preaching. |
Asad | Pay heed, then, unto God, and pay heed unto the Apostle; and if you turn away, [know that] Our Apostle's only duty is a clear delivery of this message: |
Khalifa** | You shall obey GOD and you shall obey the messenger. If you turn away, then the sole mission of our messenger is to deliver the message. |
Hilali/Khan** | Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW), but if you turn away, then the duty of Our Messenger is only to convey (the Message) clearly. |
QXP Shabbir Ahemd** | Obey Allah and obey the Messenger (the Central Authority). But if you turn away, the duty of Our Messenger is only to convey the Message clearly. |
| Olkaa kuuliaisia Jumalalle ja kuuliaisia sananjulistajalle, mutta jos käännytte pois, ei sanansaattajanne ole vastuussa muusta kuin sanoman julistamisesta. |
| Na onoti niyo so Allah, go onoti niyo so Rasol: Na o talikhod kano, na aya bo a paliyogat ko sogo Ami na so kapamakasampay a mapayag. |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ کا حکم مانو اور رسول کا حکم مانو، پھر اگر تم منہ پھیرو تو جان لو کہ ہمارے رسول پر صرف صریح پہنچا دینا ہے |
Shabbir Ahmed | اور اطاعت کرو اللہ کی اور اطاعت کرو رسول کی لیکن اگر تم منہ موڑتے ہو تو بس، ہے ہمارے رسول پر پہنچا دینا (حق کا) واضح طور پر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور خدا کی اطاعت کرو اور اس کے رسول کی اطاعت کرو۔ اگر تم منہ پھیر لو گے تو ہمارے پیغمبر کے ذمے تو صرف پیغام کا کھول کھول کر پہنچا دینا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور حکم مانو اللہ کا اور حکم مانو رسول کا پھر اگر تم منہ موڑو تو ہمارے رسول کا تو یہی کام ہے پہنچا دینا کھول کر |
Abul Ala Maududi | اللہ کی اطاعت کرو اور رسول کی طاعت کرو لیکن اگر تم اطاعت سے منہ موڑتے ہو تو ہمارے رسول پر صاف صاف حق پہنچا دینے کے سوا کوئی ذمہ داری نہیں ہے |
Ahmed Ali | اور الله اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرو پھر اگر تم نے منہ موڑ لیا تو ہمارے رسول پر بھی صرف کھول کر ہی پہنچا دینا ہے |
| Prev [64:11]< >[64:13] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 64 - At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) | Showing verse 12 of 18 in chapter 64 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|