Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 75 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:74]< >[6:76] Next |
|
1 [6:75] | Wakathalika nuree ibraheemamalakoota alssamawati waal-ardiwaliyakoona mina almooqineena
| وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض وليكون من الموقنين وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ |
Words | |وكذلك - And thus| نري - We show(ed)| إبراهيم - Ibrahim| ملكوت - the kingdom| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth,| وليكون - so that he would be| من - among| الموقنين - the ones who are certain.| |
|
|
| እንደዚሁም ኢብራሂምን (እንዲያውቅና) ከአረጋጋጮቹም ይኾን ዘንድ የሰማያትንና የምድርን መለኮት አሳየነው፡፡ |
آل الجلالين | { وكذلك } كما أريناه إضلال أبيه وقومه { نري إبراهيم ملكوت } ملك { السماوات والأرض } ليستدل به على وحدانيتنا { وليكون من الموقنين } بها وجملة وكذلك وما بعدها اعتراض وعطف على قال . |
| Akka, Nessken i Ibôahim, tagelda n tmurt akked igenwan, iwakken ad yili seg wid itebbten. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি এরূপ ভাবেই ইব্রাহীমকে নভোমন্ডল ও ভুমন্ডলের অত্যাশ্চর্য বস্তুসমূহ দেখাতে লাগলাম-যাতে সে দৃঢ় বিশ্বাসী হয়ে যায়। |
Literal | And like that We show Abraham the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/might/power , and to be from the sure/certain. |
Yusuf Ali | So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude. |
Pickthal | Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth that he might be of those possessing certainty: |
Arberry | So We were showing Abraham the kingdom of the heavens and earth, that he might be of those having sure faith. |
Shakir | And thus did We show Ibrahim the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those who are sure. |
Sarwar | Also, We showed (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth to strengthen his faith. |
H/K/Saheeh | And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith] |
Malik | We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth , as We show you with examples from nature, so he became one of the firm believers.[75] |
Maulana Ali** | And thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those having certainty. |
Free Minds | And it is such that We showed Abraham the kingdom of heavens and Earth, so that he will be of those who have certainty. |
Qaribullah | And so We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he might be of those who are certain. |
George Sale | And thus did We shew unto Abraham the kingdom of heaven and earth, that he might become one of those who firmly believe. |
JM Rodwell | And thus did we shew Abraham the kingdom of the Heavens and of the Earth, that he might be stablished in knowledge. |
Asad | And thus We gave Abraham [his first] insight into [God's] mighty dominion over the heavens and the earth - and [this] to the end that he might become one of those who are inwardly sure. |
Khalifa** | We showed Abraham the marvels of the heavens and the earth, and blessed him with certainty: |
Hilali/Khan** | Thus did we show Ibrahim (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have Faith with certainty. |
QXP Shabbir Ahemd** | We gave Abraham insight, the ability to reflect, into the Mighty Dominion of the Universe so that he might attain firm conviction. |
| Ja tällä tavoin näytimme Me Aabrahamille taivaitten ja maan valtakunnan, jotta hän kuuluisi uskostaan varmoihin. |
| Na lagid aya a kapphakiilayn Ami ko Ibrahim ko mala a kapaar ko manga langit go so lopa, ka an mabaloy a pd ko mithotomangkd. |
Ahmed Raza Khan | اور اسی طرح ہم ابراہیم کو دکھاتے ہیں ساری بادشاہی آسمانوں اور زمین کی اور اس لیے کہ وہ عین الیقین والوں میں ہوجائے |
Shabbir Ahmed | اور اس طرح دکھانے لگے ہم ابراہیم کو نظامِ سلنت آسمانوں اور زمین کا تاکہ ہوجائے وہ یقین کرنے والوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم اس طرح ابراہیم کو آسمانوں اور زمین کے عجائبات دکھانے لگے تاکہ وہ خوب یقین کرنے والوں میں ہوجائیں |
Mehmood Al Hassan | اور اسی طرح ہم دکھانے لگے ابراہیم کو عجائبات آسمانوں اور زمینوں کے اور تاکہ اس کو یقین آ جاوے |
Abul Ala Maududi | ابراہیمؑ کو ہم اِسی طرح زمین اور آسمانوں کا نظام سلطنت دکھاتے تھے اور اس لیے دکھاتے تھے کہ وہ یقین کرنے والوں میں سے ہو جائے |
Ahmed Ali | اور ہم نے اسی طرح ابراھیم کو آسمانوں اور زمین کے عجائبات دکھائے ابور تاکہ وہ یقین کرنے والوں میں سے ہو جائے |
| Prev [6:74]< >[6:76] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 75 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|