Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 3 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:2]< >[6:4] Next |
|
1 [6:3] | Wahuwa Allahu fee alssamawatiwafee al-ardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum wayaAAlamu mataksiboona
| وهو الله في السماوات وفي الأرض يعلم سركم وجهركم ويعلم ما تكسبون وَهُوَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ |
Words | |وهو - And He| الله - (is) Allah| في - in| السماوات - the heavens| وفي - and in| الأرض - the earth.| يعلم - He knows| سركم - your secret| وجهركم - and what you make public| ويعلم - and He knows| ما - what| تكسبون - you earn.| |
|
|
| እርሱም ያ በሰማያትና በምድር (ሊግገዙት የሚገባው) አላህ ነው፡፡ ምስጢራችሁን ግልጻችሁንም ያውቃል፡፡ የምትሠሩትንም ሁሉ ያውቃል፡፡ |
آل الجلالين | { وهو الله } مستحق للعبادة { في السماوات وفي الأرض يعلم سركم وجهركم } ما تسرون وما تجهرون به بينكم { ويعلم ما تكسبون } تعملون من خير وشرِّ . |
| Neppa, d Öebbi deg igenwan, di tmurt. Issen sser nnwen, d wayen d teqqaôem. Iéôa ayen tkesbem. |
মুহিউদ্দীন খান | তিনিই আল্লাহ নভোমন্ডলে এবং ভূমন্ডলে। তিনি তোমাদের গোপন ও প্রকাশ্য বিষয় জানেন এবং তোমরা যা কর তাও অবগত। |
Literal | And He is God in the skies/space and in the earth/Planet Earth, He knows your secret and your publicized ,and He knows what you gain/acquire. |
Yusuf Ali | And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide, and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your deeds). |
Pickthal | He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your secret and your utterance, and He knoweth what ye earn. |
Arberry | He is God in the heavens and the earth; He knows your secrets, and what you publish, and He knows what you are earning. |
Shakir | And He is Allah in the heavens and in the earth; He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn. |
Sarwar | He is God of the heavens and the earth and He knows whatever you conceal, reveal, or gain. |
H/K/Saheeh | And He is Allah, [the only deity] in the heavens and the earth. He knows your secret and what you make public, and He knows that which you earn. |
Malik | He is the same One Allah in both the heavens and the earth. He knows what you conceal, what you reveal and what you do.[3] |
Maulana Ali** | And He is Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn. |
Free Minds | And He is God in the heavens and the Earth. He knows your secrets and what you reveal; and He knows what you earn. |
Qaribullah | He is Allah in the heavens and earth. He has knowledge of all that you hide and all that you reveal. He knows what you earn. |
George Sale | He is God in heaven and in earth; He knoweth what ye keep secret, and what ye publish, and knoweth what ye deserve. |
JM Rodwell | And He is God in the Heavens and on the Earth! He knoweth your secrets and your disclosures! and He knoweth what ye deserve. |
Asad | although He is God in the heavens and on earth, knowing all that you keep secret as well as all that you do openly, and knowing what you deserve. |
Khalifa** | He is the one GOD in the heavens and the earth. He knows your secrets and your declarations, and He knows everything you earn. |
Hilali/Khan** | And He is Allah (to be worshipped Alone) in the heavens and on the earth, He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn (good or bad). |
QXP Shabbir Ahemd** | He is Allah in the heavens and in the earth. He knows all that you keep secret as well as all that you do openly. |
| Niin, Hän on Jumala taivaassa ja maan päällä; Hän tietää, mitä salaatte ja mitä ilmaisette, ja Hän tietää mitä ansaitsette. |
| Go Skaniyan so Allah (a patot a pzimbaan) sii ko manga langit go so lopa. Katawan Iyan so isosoln iyo, go so ipapayag iyo, go katawan Iyan so gii niyo nggalbkn. |
Ahmed Raza Khan | اور وہی اللہ ہے آسمانوں اور زمین کا اسے تمہارا چھپا اور ظاہر سب معلوم ہے اور تمہارے کام جانتا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور وہی (ایک) اللہ ہے آسمانوں میں بھی اور زمین میں بھی۔ جو جانتا ہے تمہارے چُھپے اور کُھلے (سب امور) کو اور جانتا ہے اس کو بھی جو (بھلائی یا بُرائی) کماتے ہو تم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور آسمانوں اور زمین میں وہی (ایک) خدا ہے تمہاری پوشیدہ اور ظاہر سب باتیں جانتا ہے اور تم جو عمل کرتے ہو سب سے واقف ہے |
Mehmood Al Hassan | اور وہی ہے اللہ آسمانوں میں اور زمین میں جانتا ہے تمہارا چھپا اور کھلا اور جانتا ہے جو کچھ تم کرتے ہو |
Abul Ala Maududi | وہی ایک خدا آسمانوں میں بھی ہے اور زمین میں بھی، تمہارے کھلے اور چھپے سب حال جانتا ہے اور جو برائی یا بھلائی تم کماتے ہو اس سے خوب واقف ہے |
Ahmed Ali | اور وہی ایک الله آسمانوں میں بھی ہے اور زمین میں بھی تمہارے ظاہر اور چھپے سب حال جانتا ہے او رجانتا ہے جو کچھ تم کرتے ہو |
| Prev [6:2]< >[6:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 3 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|