Verse(s): 1 | Surah : 55 - Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) | Showing verse 13 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [55:12]< >[55:14] Next |
|
1 [55:13] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
|
|
| (ሰዎችና ጋኔኖች ሆይ!) ከጌታችሁም ጸጋዎች በየትኛው ታስተባብላላችሁ? |
آل الجلالين | ( فبأي آلاء ) نعم ( ربكما ) أيها الإنس والجن ( تكذبان ) ذكرت إحدى وثلاثين مرة ، والاستفهام فيها للتقرير لما روي الحاكم عن جابر قال : "" قرأ علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم سورة الرحمن حتى ختمها ، ثم قال : مالي أراكم سكوتا ، لَلْجن كانوا أحسن منكم ردا ما قرأت عليهم هذه الآية من مرة ( فبأي آلاء ربكما تكذبان ) إلا قالوا : ولا بشيء من نعمك ربنا نكذب فلك الحمد "" . |
| Anwa seg i$iten n Mass nnwen ara teskiddben, i sin? |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে? |
Literal | So with which (of) your (B)'s (humans and Jinns) Lord's blessings (do) you (B) deny/falsify ? |
Yusuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
Pickthal | Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? |
Arberry | O which of your Lord's bounties will you and you deny? |
Shakir | Which then of the bounties of your Lord will you deny? |
Sarwar | (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you deny?. |
H/K/Saheeh | So which of the favors of your Lord would you deny? |
Malik | So, O jinn and men, which of your Lord |
Maulana Ali** | Which then of the bounties of your Lord will you deny? |
Free Minds | So which of your Lord's favours will you deny? |
Qaribullah | Which favors of your Lord will you both (humans and jinn) belie? |
George Sale | Which, therefore, of your Lord's benefits will ye ungratefully deny? |
JM Rodwell | Which then of the bounties of your Lord will ye twain deny? |
Asad | Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? [The majority of the classical commentators interpret the dual form of address appearing in this phrase -. rabbikuma ("the Sustainer of you two") and tukadhdhiban ("do you [or "can you"] two disavow") - as relating to the worlds of men and of the `invisible beings" (jinn -- see Appendix III); but the most obvious explanation (mentioned, among others, by Razi) is that it refers to the two categories of human beings, men and women, to both of whom the Quran is addressed. The plural noun ala, rendered by me as "powers", signifies literally "blessings" or "bounties"; but as the above refrain, which is repeated many times in this surah, bears not only on the bounties which God bestows on His creation but, more generally, on all manifestations of His creativeness and might, some of the earliest commentators - e.g., Ibn Zayd, as quoted by Tabari - regard the term ala, in this context, as synonymous with qudrah ("power" or "powers").] |
Khalifa** | (O humans and jinns,) which of your Lord's marvels can you deny? |
Hilali/Khan** | Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
QXP Shabbir Ahemd** | Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny? |
| Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi? |
| Na anda ko manga limo o Kadnan iyo, i pagongkirn niyo? |
Ahmed Raza Khan | تو اے جن و انس! تم دونوں اپنے رب کی کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے |
Shabbir Ahmed | پس اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے تم اے جن و انس؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو (اے گروہ جن وانس) تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟ |
Mehmood Al Hassan | پھر کیا کیا نعمتیں رب اپنے کی جھٹلاؤ گے تم دونوں |
Abul Ala Maududi | پس اے جن و انس، تم اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے؟ |
Ahmed Ali | پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے |
| Prev [55:12]< >[55:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 55 - Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) | Showing verse 13 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|