| Verse(s): 1 | Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) | Showing verse 5 of 55 in chapter 54 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [54:4]< >[54:6] Next |
|
1 [54:5] | Hikmatun balighatun famatughnee alnnuthuru
| حكمة بالغة فما تغن النذر حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ |
| Words | |حكمة - Wisdom| بالغة - perfect,| فما - but not| تغن - will avail| النذر - the warnings.| |
| |
|
| ሙሉ የኾነች ጥበብ (መጣቻቸው) ግን አስፈራሪዎቹ አያብቃቁም፡፡ |
| آل الجلالين | { حكمة } خبر مبتدأ محذوف أو بدل من ما أو من مزدجر { بالغة } تامة { فما تغن } تنفع فيهم { النذر } جمع نذير بمعنى منذر، أي الأمور المنذورة لهم وما للنفي أو للاستفهام الإنكاري وهي على الثاني مفعول مقدم . |
| Üûwab issakwayen. Maca ula iwumi aâaggen. |
| মুহিউদ্দীন খান | এটা পরিপূর্ণ জ্ঞান, তবে সতর্ককারীগণ তাদের কোন উপকারে আসে না। |
| Literal | Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice. |
| Yusuf Ali | Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not. |
| Pickthal | Effective wisdom; but warnings avail not. |
| Arberry | a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail. |
| Shakir | Consummate wisdom-- but warnings do not avail; |
| Sarwar | but the warnings have proved to have no effect on them. |
| H/K/Saheeh | Extensive wisdom but warning does not avail [them]. |
| Malik | and profound wisdom to serve as a warning, but warnings are of no use to these people.[5] |
| Maulana Ali** | Consummate wisdom -- but warnings avail not; |
| Free Minds | A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit. |
| Qaribullah | which are full of wisdom; but the warnings do not help. |
| George Sale | the same being consummate wisdom: But warners profit them not; |
| JM Rodwell | Consummate wisdom-but warners profit them not. |
| Asad | far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail, |
| Khalifa** | Great wisdom; but all the warnings have been in vain. |
| Hilali/Khan** | Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not, |
| QXP Shabbir Ahemd** | And profound Wisdom! But all the warnings have been of no avail. |
| täydellisen viisauden sisältäviä varoituksia, mutta varoitukset eivät heitä hyödytä. |
| Ongangn a somsndad; - na da makanggay a gona so miyamakaiktiyar; |
| Ahmed Raza Khan | انتہاء کو پہنچی ہوئی حکمت پھر کیا کام دیں ڈر سنانے والے، |
| Shabbir Ahmed | ایسی حکمت جو نصیحت کے مقصد کو پورا کرتی ہے، مگر کچھ فائدہ نہ دیا ان تنبہیات نے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور کامل دانائی (کی کتاب بھی) لیکن ڈرانا ان کو کچھ فائدہ نہیں دیتا |
| Mehmood Al Hassan | پوری عقل کی بات ہے پھر اُن میں کام نہیں کرتے ڈر سنانے والے |
| Abul Ala Maududi | اور ایسی حکمت جو نصیحت کے مقصد کو بدرجہ اتم پورا کرتی ہے مگر تنبیہات اِن پر کارگر نہیں ہوتیں |
| Ahmed Ali | اورپوری دانائی بھی ہے پر ان کو ڈرانے والوں سے فائدہ نہیں پہنچا |
| | Prev [54:4]< >[54:6] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) | Showing verse 5 of 55 in chapter 54 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|