Verse(s): 1 | Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) | Showing verse 36 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [54:35]< >[54:37] Next |
|
1 [54:36] | Walaqad antharahum batshatanafatamaraw bialnnuthuri
| ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ |
Words | |ولقد - And certainly| أنذرهم - he warned them| بطشتنا - (of) Our seizure,| فتماروا - but they disputed| بالنذر - the warnings.| |
|
|
| ብርቱይቱን አያያዛችንንም በእርግጥ አስጠነቀቃቸው፡፡ በማስጠንቀቂያዎቹም ተከራከሩ፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد أنذرهم } خوفهم لوط { بطشتنا } أخذتنا إياهم بالعذاب { فتماروا } تجادلوا وكذبوا { بالنذر } بإنذاره . |
| Ni$ iâaggen asen, Newâaô. Rran aâeggen di ccekk. |
মুহিউদ্দীন খান | লূত (আঃ) তাদেরকে আমার প্রচন্ড পাকড়াও সম্পর্কে সতর্ক করেছিল। অতঃপর তারা সতর্কবাণী সম্পর্কে বাকবিতন্ডা করেছিল। |
Literal | And he had (E) warned/given them notice (of) Our violent destruction/attack, so they argued/discussed with the warnings/notices. |
Yusuf Ali | And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning. |
Pickthal | And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings. |
Arberry | He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings. |
Shakir | And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning. |
Sarwar | Lot warned them against Our torment, but they persistently disputed it. |
H/K/Saheeh | And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning. |
Malik | Lot did warn them of Our scourge but they doubted his warnings.[36] |
Maulana Ali** | And certainly he warned them of Our violent seizure, but they disputed the warning. |
Free Minds | And he warned them about Our punishment, but they ridiculed the warnings. |
Qaribullah | He had warned them of Our assault but they disputed the warnings. |
George Sale | And Lot had warned them of our severity in chastising; but they doubted of that warning. |
JM Rodwell | He, indeed, had warned them of our severity, but of that warning they doubted. |
Asad | For he had truly warned them of Our punishing might; but they stubbornly cast doubt on these warnings, |
Khalifa** | He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings. |
Hilali/Khan** | And he (Lout (Lot)) indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings! |
QXP Shabbir Ahemd** | For he had truly warned them of Our Grasp, but they contended about the warning. |
| Totisesti hän oli varoittanut heitä Meidän väliintulostamme, mutta he epäilivät varoitusta. |
| Na sabnsabnar a piyakiiktiyaran Iyan kiran so siksa Ami, na piyamawal iran so miyamakaiktiyar. |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک اس نے انہیں ہماری گرفت سے ڈرایا تو انہوں نے ڈر کے فرمانوں میں شک کیا |
Shabbir Ahmed | اور یقیناً ڈرایا تھا انہیں لوط نے ہماری پکڑ سے لیکن انہوں نے شک کیا ہماری تنبیہات میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور لوطؑ نے ان کو ہماری پکڑ سے ڈرایا بھی تھا مگر انہوں نے ڈرانے میں شک کیا |
Mehmood Al Hassan | اور وہ ڈرا چکا تھا اُنکو ہماری پکڑ سے پھر لگے مکرانے ڈرانے کو |
Abul Ala Maududi | لوطؑ نے اپنی قوم کے لوگوں کو ہماری پکڑ سے خبردار کیا مگر وہ ساری تنبیہات کو مشکوک سمجھ کر باتوں میں اڑاتے رہے |
Ahmed Ali | اور وہ انہیں ہماری پکڑ سے ڈرا چکا تھا پس وہ ڈرانے میں شک کرنے لگے |
| Prev [54:35]< >[54:37] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) | Showing verse 36 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|