The Holy Quran

Aya-53:42

Verse(s): 1 Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) Showing verse 42 of 62 in chapter 53
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [53:41]< >[53:43] Next
1
[53:42]
Waanna ila rabbika almuntaha وأن إلى ربك المنتهى
وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى
 Words|وأن - And that| إلى - to| ربك - your Lord| المنتهى - (is) the final goal.|

መጨረሻውም ወደ ጌታህ ብቻ ነው፡፡
آل الجلالين{ وأن } بالفتح عطفا وقرئ بالكسر استئنافا وكذا ما بعدها فلا يكون مضمون الجمل في الصحف على الثاني { إلى ربك المنتهى } المرجع والمصير بعد الموت فيجازيهم .
Ih, ar Mass ik, taggara.
মুহিউদ্দীন খানতোমার পালনকর্তার কাছে সবকিছুর সমাপ্তি,
LiteralAnd that truly to your Lord (is) the ultimate/absolute end.
Yusuf AliThat to thy Lord is the final Goal;
PickthalAnd that thy Lord, He is the goal;
Arberry and that the final end is unto thy Lord,
ShakirAnd that to your Lord is the goal-
SarwarTo your Lord will all things eventually return.
H/K/SaheehAnd that to your Lord is the finality
Malikthat to your Lord is the final goal,[42]
Maulana Ali**And that to thy Lord is the goal:
Free MindsAnd to your Lord is the final destiny.
Qaribullah and that the final return is to your Lord,
George Saleand that unto thy Lord will be the end of all things;
JM RodwellAnd that unto thy Lord is the term of all things,
Asadand that with thy Sustainer is the beginning and the end [of all that exists]; [Lit., "the utmost limit" or "goal", circumscribing the beginning and the end of the universe both in time and in space, as well as the source from which everything proceeds and to which everything must return.]
Khalifa**To your Lord is the final destiny.
Hilali/Khan**And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).
QXP Shabbir Ahemd**- v And that to your Lord is the final destination. (Your goal shall be the Lord's Rule on earth).
että Herrassasi, on kaiken loppu,
Na mataan! a sii bo ko Kadnan ka so khadansalan;
Ahmed Raza Khanاور یہ کہ بیشک تمہارے رب ہی کی طرف انتہا ہے
Shabbir Ahmed اور یہ کہ تیرے رب ہی کے پاس پہنچنا ہے آخر کار (سب کو)۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ کہ تمہارے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے
Mehmood Al Hassanاور یہ کہ تیرے رب تک سب کو پہنچنا ہے
Abul Ala Maududiاور یہ کہ آخر کار پہنچنا تیرے رب ہی کے پاس ہے
Ahmed Aliاوریہ کہ سب کو آپ کے رب ہی کی طرف پہنچتا ہے
Prev [53:41]< >[53:43] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) Showing verse 42 of 62 in chapter 53
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah