Verse(s): 1 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 49 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [51:48]< >[51:50] Next |
|
1 [51:49] | Wamin kulli shay-in khalaqna zawjaynilaAAallakum tathakkaroona
| ومن كل شيء خلقنا زوجين لعلكم تذكرون وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
Words | |ومن - And of| كل - every| شيء - thing| خلقنا - We have created| زوجين - pairs,| لعلكم - so that you may| تذكرون - remember.| |
|
|
| ትገነዘቡም ዘንድ ከነገሩ ሁሉ ሁለት (ተቃራኒ) ዓይነትን ፈጠርን፡፡ |
آل الجلالين | { ومن كل شيء } متعلق بقوله : خلقنا { خلقنا زوجين } صنفين كالذكر والأنثى والسماء والأرض، والشمس والقمر، والسهل والجبل، والصيف والشتاء، والحلو والحامض والنور والظلمة { لعلكم تذكَّرون } بحذف إحدى التاءين من الأصل فتعلمون أن خالق الأزواج فرد فتعبدوه . |
| Di yal cci, Nexleq tayuga, ahat a d tesmektim. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি প্রত্যেক বস্তু জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করেছি, যাতে তোমরা হৃদয়ঙ্গম কর। |
Literal | And from every thing We created a pair/couple , maybe/perhaps you mention/remember . |
Yusuf Ali | And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction. |
Pickthal | And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect. |
Arberry | And of everything created We two kinds; haply you will remember. |
Shakir | And of everything We have created pairs that you may be mindful. |
Sarwar | We have created everything in pairs so that perhaps you may take heed. |
H/K/Saheeh | And of all things We created two mates; perhaps you will remember. |
Malik | We have created everything in pairs, so that you may learn a lesson from it.[49] |
Maulana Ali** | And of everything We have created pairs that you may be mindful. |
Free Minds | And from everything We created a pair, perhaps you may remember. |
Qaribullah | We created two kinds of all things, so that you will remember. |
George Sale | And of every thing have We created two kinds, that peradventure ye may consider. |
JM Rodwell | And of everything have we created pairs: that haply ye may reflect. |
Asad | And in everything have We created opposites, [Lit., "of every thing have We created pairs"- a phrase which is explained in note on 36:36.] so that you might bear in mind [that God alone is One]. [Cf. 89:3 and the corresponding note.] |
Khalifa** | We created a pair (male and female) of everything, that you may take heed. |
Hilali/Khan** | And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allah). |
QXP Shabbir Ahemd** | And all things We created in pairs and in opposites (such that one complements the other). This system has cause for you to reflect. |
| Kaikkea olemme luonut kaksittain, jotta ottaisitte vaarin. |
| Go so langowan taman na inadn Ami a nggaganapa; ka an iyo pkhatadmi. |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے ہر چیز کے دو جوڑ بنائے کہ تم دھیان کرو |
Shabbir Ahmed | اور ہر چیز کے بنائے ہیں ہم نے جوڑے تاکہ تم سبق لو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہر چیز کی ہم نے دو قسمیں بنائیں تاکہ تم نصیحت پکڑو |
Mehmood Al Hassan | اور ہر چیز کے بنائے ہم نے جوڑے تاکہ تم دھیان کرو |
Abul Ala Maududi | اور ہر چیز کے ہم نے جوڑے بنائے ہیں، شاید کہ تم اس سے سبق لو |
Ahmed Ali | اور ہم نے ہی ہر چیز کا جوڑا پیدا کیا تاکہ تم غور کرو |
| Prev [51:48]< >[51:50] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 49 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|