The Holy Quran

Aya-51:49

Verse(s): 1 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 49 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:48]< >[51:50] Next
1
[51:49]
Wamin kulli shay-in khalaqna zawjaynilaAAallakum tathakkaroona ومن كل شيء خلقنا زوجين لعلكم تذكرون
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
 Words|ومن - And of| كل - every| شيء - thing| خلقنا - We have created| زوجين - pairs,| لعلكم - so that you may| تذكرون - remember.|

ትገነዘቡም ዘንድ ከነገሩ ሁሉ ሁለት (ተቃራኒ) ዓይነትን ፈጠርን፡፡
آل الجلالين{ ومن كل شيء } متعلق بقوله : خلقنا { خلقنا زوجين } صنفين كالذكر والأنثى والسماء والأرض، والشمس والقمر، والسهل والجبل، والصيف والشتاء، والحلو والحامض والنور والظلمة { لعلكم تذكَّرون } بحذف إحدى التاءين من الأصل فتعلمون أن خالق الأزواج فرد فتعبدوه .
Di yal cci, Nexleq tayuga, ahat a d tesmektim.
মুহিউদ্দীন খানআমি প্রত্যেক বস্তু জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করেছি, যাতে তোমরা হৃদয়ঙ্গম কর।
LiteralAnd from every thing We created a pair/couple , maybe/perhaps you mention/remember .
Yusuf AliAnd of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.
PickthalAnd all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.
Arberry And of everything created We two kinds; haply you will remember.
ShakirAnd of everything We have created pairs that you may be mindful.
SarwarWe have created everything in pairs so that perhaps you may take heed.
H/K/SaheehAnd of all things We created two mates; perhaps you will remember.
MalikWe have created everything in pairs, so that you may learn a lesson from it.[49]
Maulana Ali**And of everything We have created pairs that you may be mindful.
Free MindsAnd from everything We created a pair, perhaps you may remember.
Qaribullah We created two kinds of all things, so that you will remember.
George SaleAnd of every thing have We created two kinds, that peradventure ye may consider.
JM RodwellAnd of everything have we created pairs: that haply ye may reflect.
AsadAnd in everything have We created opposites, [Lit., "of every thing have We created pairs"- a phrase which is explained in note on 36:36.] so that you might bear in mind [that God alone is One]. [Cf. 89:3 and the corresponding note.]
Khalifa**We created a pair (male and female) of everything, that you may take heed.
Hilali/Khan**And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allah).
QXP Shabbir Ahemd**And all things We created in pairs and in opposites (such that one complements the other). This system has cause for you to reflect.
Kaikkea olemme luonut kaksittain, jotta ottaisitte vaarin.
Go so langowan taman na inadn Ami a nggaganapa; ka an iyo pkhatadmi.
Ahmed Raza Khanاور ہم نے ہر چیز کے دو جوڑ بنائے کہ تم دھیان کرو
Shabbir Ahmed اور ہر چیز کے بنائے ہیں ہم نے جوڑے تاکہ تم سبق لو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہر چیز کی ہم نے دو قسمیں بنائیں تاکہ تم نصیحت پکڑو
Mehmood Al Hassanاور ہر چیز کے بنائے ہم نے جوڑے تاکہ تم دھیان کرو
Abul Ala Maududiاور ہر چیز کے ہم نے جوڑے بنائے ہیں، شاید کہ تم اس سے سبق لو
Ahmed Aliاور ہم نے ہی ہر چیز کا جوڑا پیدا کیا تاکہ تم غور کرو
Prev [51:48]< >[51:50] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 49 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah