Verse(s): 1 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 48 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [51:47]< >[51:49] Next |
|
1 [51:48] | Waal-arda farashnahafaniAAma almahidoona
| والأرض فرشناها فنعم الماهدون وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ |
Words | |والأرض - And the earth,| فرشناها - We have spread it;| فنعم - how excellent| الماهدون - (are) the Spreaders!| |
|
|
| ምድርንም ዘረጋናት፡፡ ምን ያማርንም ዘርጊዎች (ነን!) |
آل الجلالين | { والأرض فرشناها } مهدناها { فنعم الماهدون } نحن { ومن كل شيء } متعلق بقوله خلقنا زوجين. |
| Tamurt, Nessa p. Ay gerzen Wid Itessun! |
মুহিউদ্দীন খান | আমি ভূমিকে বিছিয়েছি। আমি কত সুন্দরভাবেই না বিছাতে সক্ষম। |
Literal | And the earth/Planet Earth We spread it out so the levelers/preparers (are) blessed/praise. |
Yusuf Ali | And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out! |
Pickthal | And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)! |
Arberry | And the earth -- We spread it forth; O excellent Smoothers! |
Shakir | And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out. |
Sarwar | We have spread out the earth and how brilliantly it is spread! |
H/K/Saheeh | And the earth We have spread out, and excellent is the preparer. |
Malik | We have spread out the earth; how excellent a spreader We are![48] |
Maulana Ali** | And the earth, We have spread it out. How well We prepared it! |
Free Minds | And the Earth We furnished; glory be to the Makers. |
Qaribullah | and We cradled the earth. And We are the Best of Cradlers. |
George Sale | And We have stretched forth the earth beneath; and how evenly have We spread the same! |
JM Rodwell | And the Earth-we have stretched it out like a carpet; and how smoothly have we spread it forth! |
Asad | And the earth have We spread out wide - and how well have We ordered it! [I.e., in accordance with the requirements of the living organisms that were to - and did - develop on it.] |
Khalifa** | And we made the earth habitable; a perfect design. |
Hilali/Khan** | And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We! |
QXP Shabbir Ahemd** | And We have spread out the earth, and how excellent a Spreader We are! |
| Maan olemme tehnyt suureksi ja avaraksi. Ja kuinka hyvin olemmekaan sen avartanut! |
| Go so lopa na kiyayat Ami skaniyan, na sayana a mapiya so miyangayat on! |
Ahmed Raza Khan | اور زمین کو ہم نے فرش کیا تو ہم کیا ہی اچھے بچھالے والے، |
Shabbir Ahmed | اور زمین کو بچھایا ہے ہم نے اور کیا ہی اچھے ہموار کرنے والے ہیں ہم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور زمین کو ہم ہی نے بچھایا تو (دیکھو) ہم کیا خوب بچھانے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور زمین کو بچھایا ہم نے سو کیا خوب بچھانا جانتے ہیں ہم |
Abul Ala Maududi | زمین کو ہم نے بچھایا ہے اور ہم بڑے اچھے ہموار کرنے والے ہیں |
Ahmed Ali | اورہم نے ہی زمین کو بچھایا پھر ہم کیا خوب بچھانے والے ہیں |
| Prev [51:47]< >[51:49] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 48 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|