| Verse(s): 1 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 26 of 60 in chapter 51 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [51:25]< >[51:27] Next |
|
1 [51:26] | Faragha ila ahlihi fajaabiAAijlin sameenin
| فراغ إلى أهله فجاء بعجل سمين فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ |
| Words | |فراغ - Then he went| إلى - to| أهله - his household| فجاء - and came| بعجل - with a calf| سمين - fat,| |
| |
|
| ወደ ቤተሰቡም ተዘነበለ፤» ወዲያውም የሰባ ወይፈንን አመጣ፡፡ |
| آل الجلالين | ( فراغ ) مال ( إلى أهله ) سرا ( فجاء بعجل سمين ) وفي سورة هود "" بعجل حنيذ "" أي مشوي . |
| Inser ar twacult is, ibbwi d aâjmi iqebbwan. |
| মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর সে গ্রহে গেল এবং একটি ঘৃতেপক্ক মোটা গোবৎস নিয়ে হাযির হল। |
| Literal | So he conned his way to his family/relation , so he came with a fat/fleshy (M) calf. |
| Yusuf Ali | Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf, |
| Pickthal | Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf; |
| Arberry | Then he turned to his household and brought a fattened calf, |
| Shakir | Then he turned aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf, |
| Sarwar | He went quietly to his wife and returned to his guests with a fat, roasted calf. |
| H/K/Saheeh | Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf |
| Malik | he went quietly to his family, brought a roasted calf[26] |
| Maulana Ali** | Then he turned aside to his family and brought a fat calf. |
| Free Minds | Then he went to his family and brought a fat roasted calf. |
| Qaribullah | So he turned to his household and brought a fattened calf. |
| George Sale | And he went privately unto his family, and brought a fatted calf. |
| JM Rodwell | And he went apart to his family, and brought a fatted calf, |
| Asad | Then he turned quietly to his household, and brought forth a fat [roasted] calf, |
| Khalifa** | He asked his family to prepare a fat calf. |
| Hilali/Khan** | Then he turned to his household, so brought out a roasted calf (as the property of Ibraheem (Abraham) was mainly cows). |
| QXP Shabbir Ahemd** | Then he went quietly to his household, and brought forth a well-bred roasted calf. |
| Ja hän hiipi salaa perheensä luokse ja palasi tuoden mukanaan juottovasikan, |
| Na minanay somong ki karoma niyan na minioma niyan a sapi a piyagiyaw, |
| Ahmed Raza Khan | پھر اپنے گھر گیا تو ایک فربہ بچھڑا لے آیا |
| Shabbir Ahmed | پھر وہ چپکے سے چلے گئے اپنے گھر والوں کے پاس اور لائے ایک (بھنا ہوا) بچھڑا موٹا تازہ۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو اپنے گھر جا کر ایک (بھنا ہوا) موٹا بچھڑا لائے |
| Mehmood Al Hassan | پھر دوڑا اپنے گھر کو تو لے آیا ایک بچھڑا گھی میں تلا ہوا |
| Abul Ala Maududi | پھر وہ چپکے سے اپنے گھر والوں کے پاس گیا، اور ایک موٹا تازہ بچھڑا لا کر |
| Ahmed Ali | پس چپکے سے اپنے گھر والوں کے پاس گیا اور ایک موٹا بچھڑا (تلا ہوا) لایا |
| | Prev [51:25]< >[51:27] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 26 of 60 in chapter 51 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|