The Holy Quran

Aya-51:27

Verse(s): 1 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 27 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:26]< >[51:28] Next
1
[51:27]
Faqarrabahu ilayhim qala alata/kuloona فقربه إليهم قال ألا تأكلون
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
 Words|فقربه - And he placed it near| إليهم - [to] them,| قال - he said,| ألا - "Will not| تأكلون - you eat?"|

ወደእነርሱም (አርዶና ጠብሶ) አቀረበው፡፡ «አትበሉም ወይ?» አላቸው፡፡
آل الجلالين{ فقربه إليهم قال ألا تأكلون } عرض عليهم الأكل فلم يجيبوا .
Iqeôb asen t id; inna: "day ur teppeppem ara"?
মুহিউদ্দীন খানসে গোবৎসটি তাদের সামনে রেখে বললঃ তোমরা আহার করছ না কেন?
LiteralSo he neared/approached it to them, he said: "Do you not eat?"
Yusuf AliAnd placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"
PickthalAnd he set it before them, saying: Will ye not eat?
Arberry and he laid it before them saying, 'Will you not eat?'
ShakirSo he brought it near them. He said: What! will you not eat?
SarwarHe placed it before them. Then he said, "Why are you not eating?".
H/K/SaheehAnd placed it near them; he said, "Will you not eat?"
Malikand placed it before them saying: "Will you not eat?"[27]
Maulana Ali**So he placed it before them. He said: Will you not eat?
Free MindsHe offered it to them, he said: "Do you not eat?"
Qaribullah He set it before them, saying: 'Will you not eat? '
George SaleAnd he set it before them, and when he saw they touched it not, he said, do ye not eat?
JM RodwellAnd set it before them. He said, "Eat ye not?"
Asadand placed it before them, saying, "Will you not eat?"
Khalifa**When he offered it to them, he remarked, "Do you not eat?"
Hilali/Khan**And placed it before them, (saying): "Will you not eat?"
QXP Shabbir Ahemd**And placed it before them, saying, "Will you not eat?"
jonka hän asetti heidän eteensä sanoen: »Ettekö tahdo syödä?»
Na iniobay niyan kiran, na pitharo iyan: "Ino kano di khan?"
Ahmed Raza Khanپھر اسے ان کے پاس رکھا کہا کیا تم کھاتے نہیں،
Shabbir Ahmed اور اسے پیش کیا ان کے آگے کہا: آپ کھاتے کیوں نہیں؟
Fateh Muhammad Jalandhary(اور کھانے کے لئے) ان کے آگے رکھ دیا۔ کہنے لگے کہ آپ تناول کیوں نہیں کرتے؟
Mehmood Al Hassanپھر اُنکے سامنے رکھا کہا کیوں تم کھاتے نہیں
Abul Ala Maududiمہمانوں کے آگے پیش کیا اُس نے کہا آپ حضرات کھاتے نہیں؟
Ahmed Aliپھر ان کے سامنے لا رکھا فرمایا کیا تم کھاتے نہیں
Prev [51:26]< >[51:28] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 27 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah