Verse(s): 1 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 22 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [51:21]< >[51:23] Next |
|
1 [51:22] | Wafee alssama-i rizqukum wamatooAAadoona
| وفي السماء رزقكم وما توعدون وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ |
Words | |وفي - And in| السماء - the heaven| رزقكم - (is) your provision| وما - and what| توعدون - you are promised.| |
|
|
| ሲሳያችሁም የምትቀጠሩትም (ፍዳና ምንዳ) በሰማይ ውስጥ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { وفي السماء رزقكم } أي المطر المسبب عنه النبات الذي هو رزق { وما توعدون } من المآب والثواب والعقاب أي مكتوب ذلك في السماء . |
| U deg igenni, ôôeéq nnwen, akked wayen i wen ippuwaââden. |
মুহিউদ্দীন খান | আকাশে রয়েছে তোমাদের রিযিক ও প্রতিশ্রুত সবকিছু। |
Literal | And in the sky/space (is) your provision and what you are being promised. |
Yusuf Ali | And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised. |
Pickthal | And in the heaven is your providence and that which ye are promised; |
Arberry | And in heaven is your provision, and that you are promised. |
Shakir | And in the heaven is your sustenance and what you are threatened with. |
Sarwar | In the heavens there is your sustenance and that which you were promised (Paradise). |
H/K/Saheeh | And in the heaven is your provision and whatever you are promised. |
Malik | In heaven is your sustenance and all that you are promised.[22] |
Maulana Ali** | And in the heavens is your sustenance and that which you are promised. |
Free Minds | And in the heaven is your provision, and what you are promised. |
Qaribullah | In the sky is your provision and that which you are promised. |
George Sale | Your sustenance is in the heaven; and also that which ye are promised. |
JM Rodwell | The Heaven hath sustenance for you, and it containeth that which you are promised. |
Asad | And in heaven is [the source of] your sustenance [on earth] and [of] all that you are promised [for your life after death]: [I.e., both physical (rain) and spiritual (truth and guidance).] |
Khalifa** | In the heaven is your provision, and everything that is promised to you. |
Hilali/Khan** | And in the heaven is your provision, and that which you are promised. |
QXP Shabbir Ahemd** | And in the heaven is all your providence and all that you are promised. (It is the Divine Laws that bestow upon you your physical and mental needs and promise you the just reward of your actions). |
| Ja taivaassa on ravintonne sekä se, mikä teille on luvattu. |
| Go zisii ko langit so pagpr rkano, go so ididiyandi rkano. |
Ahmed Raza Khan | اور آسمان میں تمہارا رزق ہے اور جو تمہیں وعدہ دیا جاتا ہے |
Shabbir Ahmed | اور آسمان میں ہے تمہارا رزق اور وہ چیز بھی جس کا تم سے وعدہ کیا جارہا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تمہارا رزق اور جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے آسمان میں ہے |
Mehmood Al Hassan | اور آسمان میں ہے روزی تمہاری اور جو تم سے وعدہ کیا گیا |
Abul Ala Maududi | آسمان ہی میں ہے تمہارا رزق بھی اور وہ چیز بھی جس کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے |
Ahmed Ali | اور تمہاری روزی آسمان میں ہے اور جو تم سے وعدہ کیا جاتا ہے |
| Prev [51:21]< >[51:23] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 22 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|