Verse(s): 1 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 23 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [51:22]< >[51:24] Next |
|
1 [51:23] | Fawarabbi alssama-i waal-ardiinnahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona
| فورب السماء والأرض إنه لحق مثل ما أنكم تنطقون فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ |
Words | |فورب - Then by (the) Lord| السماء - (of) the heaven| والأرض - and the earth,| إنه - indeed, it| لحق - (is) surely (the) truth| مثل - (just) as| ما - [what]| أنكم - you| تنطقون - speak.| |
|
|
| በሰማይና በምድር ጌታም እምላለሁ፡፡ እርሱ እናንተ እንደምትናገሩት ብጤ እርግጠኛ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { فورب السماء والأرض إنه } أي ما توعدون { لحق مثلُ ما أنكم تنطقون } برفع مثل صفة، وما مزيدة وبفتح اللام مركبة مع ما، المعنى: مثل نطقكم في حقيقته أي معلوميته عندكم ضرورة صدوره عنكم . |
| S Mass n tmurt akked igenwan, ar neppa d tidep, am akken kunwi tepmeslayem! |
মুহিউদ্দীন খান | নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের পালনকর্তার কসম, তোমাদের কথাবার্তার মতই এটা সত্য। |
Literal | So with/by the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, that it truly is true (E) , equal/alike (to) what that you, you speak. |
Yusuf Ali | Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other. |
Pickthal | And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak. |
Arberry | So by the Lord of heaven and earth, it is as surely true as that you have speech. |
Shakir | And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak. |
Sarwar | This, by the Lord of the heavens and the earth is as certain as your ability to speak. |
H/K/Saheeh | Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth just as [sure as] it is that you are speaking. |
Malik | I swear by the Lord of heaven and earth that this is true, as certain as you are speaking now![23] |
Maulana Ali** | So by the Lord of the heavens and the earth! it is surely the truth, just as you speak. |
Free Minds | By the Lord of the heaven and the Earth, this is truth just as the fact that you speak. |
Qaribullah | So by the Lord of heaven and earth, it is as true as your speech. |
George Sale | Wherefore by the Lord of heaven and earth I swear that this is certainly the truth; according to what yourselves speak. |
JM Rodwell | By the Lord then of the heaven and of the earth, I swear that this is the truth, even as ye speak yourselves. |
Asad | for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech! [Lit., "even as you speak" or "are able to speak": an allusion to man's ability to think conceptually and to express himself - that is, to something of which man is absolutely, axiomatically conscious.] |
Khalifa** | By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak. |
Hilali/Khan** | Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak. |
QXP Shabbir Ahemd** | And by the Lord of the heavens and the earth, all that which is being said is as Real as your speaking to one another. |
| Taivaitten ja maan Herran nimessä. Tämä on totisesti totuus, yhtä varma kuin teidän vakuutuksenne. |
| Na ibt ko Kadnan o langit ago so lopa ka mataan aya! a titho a bnar, lagid o mataan! a skano na katharo iyo. |
Ahmed Raza Khan | تو آسمان اور زمین کے رب کی قسم بیشک یہ قرآن حق ہے ویسی ہی زبان میں جو تم بولتے ہو، |
Shabbir Ahmed | سو قسم ہے آسمان و زمین کے مالک کی بلاشبہ یہ بات ایک حقیقت ہے۔ ایسی ہی جیسا کہ تمہارا باتیں کرنا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو آسمانوں اور زمین کے مالک کی قسم! یہ (اسی طرح) قابل یقین ہے جس طرح تم بات کرتے ہو |
Mehmood Al Hassan | سو قسم ہے رب آسمان اور زمین کی کہ یہ بات تحقیق ہے جیسے کہ تم بولتے ہو |
Abul Ala Maududi | پس قسم ہے آسمان اور زمین کے مالک کی، یہ بات حق ہے، ایسی ہی یقینی جیسے تم بول رہے ہو |
Ahmed Ali | پس آسمان اور زمین کے مالک کی قسم ہے بے شک یہ (قرآن)برحق ہے جیسا تم باتیں کرتے ہو |
| Prev [51:22]< >[51:24] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 23 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|