The Holy Quran

Aya-51:21

Verse(s): 1 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 21 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:20]< >[51:22] Next
1
[51:21]
Wafee anfusikum afala tubsiroona وفي أنفسكم أفلا تبصرون
وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
 Words|وفي - And in| أنفسكم - yourselves.| أفلا - Then will not| تبصرون - you see?|

በነፍሶቻችሁም ውስጥ (ምልክቶች አልሉ)፤ ታዲያ አትመለከቱምን?›
آل الجلالين{ وفي أنفسكم } آيات أيضا من مبدأ خلقكم إلى منتهاه، وما في تركيب خلقكم من العجائب { أفلا تبصرون } ذلك فتستدلون به على صانعه وقدرته .
Llant deg iman nnwen. Aâni ur tepwalim ara?
মুহিউদ্দীন খানএবং তোমাদের নিজেদের মধ্যেও, তোমরা কি অনুধাবন করবে না?
LiteralAnd in your selves, so do you not see/look/understand?
Yusuf AliAs also in your own selves: Will ye not then see?
PickthalAnd (also) in yourselves. Can ye then not see?
Arberry and in your selves; what, do you not see?
ShakirAnd in your own souls (too); will you not then see?
SarwarThere is also evidence of the Truth within your own selves. Will you then not see?.
H/K/SaheehAnd in yourselves. Then will you not see?
Malikand also in your own selves; can you not see?[21]
Maulana Ali**And in yourselves -- do you not see?
Free MindsAnd within yourselves; do you not see?
Qaribullah and also in yourselves. Can you not see?
George Saleand also in your own selves: Will ye not therefore consider?
JM RodwellAnd also in your own selves: Will ye not then behold them?
Asadjust as [there are signs thereof] within your own selves: [See note on 45:4.] can you not, then, see?
Khalifa**And within yourselves; can you see?
Hilali/Khan**And also in your ownselves. Will you not then see?
QXP Shabbir Ahemd**And also in yourselves, your individual psyche and soma, your folk and the unity in diversity among your human communities. Can you not then use your inner vision? ('Anfusikum' entails all the meanings rendered here).
niin myöskin omissa sieluissanne. Ettekö siis näe niitä?
Go zisii (pn) ko manga ginawa niyo: Ba kano di phangilaylay?
Ahmed Raza Khanاور خود تم میں تو کیا تمہیں سوجھتا نہیں،
Shabbir Ahmedاور تمہارے اپنے وجود میں بھی۔ کیا پھر تم کو سوجھتا نہیں؟
Fateh Muhammad Jalandharyاور خود تمہارے نفوس میں تو کیا تم دیکھتے نہیں؟
Mehmood Al Hassanاور خود تمہارے اندر سو کیا تم کو سوجھتا نہیں
Abul Ala Maududiاور خود تمہارے اپنے وجود میں ہیں کیا تم کو سوجھتا نہیں؟
Ahmed Aliاور خود تمہاری نفسوں میں بھی پس کیا تم غور سے نہیں دیکھتے
Prev [51:20]< >[51:22] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 21 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah