Verse(s): 1 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 21 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [51:20]< >[51:22] Next |
|
1 [51:21] | Wafee anfusikum afala tubsiroona
| وفي أنفسكم أفلا تبصرون وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ |
Words | |وفي - And in| أنفسكم - yourselves.| أفلا - Then will not| تبصرون - you see?| |
|
|
| በነፍሶቻችሁም ውስጥ (ምልክቶች አልሉ)፤ ታዲያ አትመለከቱምን?› |
آل الجلالين | { وفي أنفسكم } آيات أيضا من مبدأ خلقكم إلى منتهاه، وما في تركيب خلقكم من العجائب { أفلا تبصرون } ذلك فتستدلون به على صانعه وقدرته . |
| Llant deg iman nnwen. Aâni ur tepwalim ara? |
মুহিউদ্দীন খান | এবং তোমাদের নিজেদের মধ্যেও, তোমরা কি অনুধাবন করবে না? |
Literal | And in your selves, so do you not see/look/understand? |
Yusuf Ali | As also in your own selves: Will ye not then see? |
Pickthal | And (also) in yourselves. Can ye then not see? |
Arberry | and in your selves; what, do you not see? |
Shakir | And in your own souls (too); will you not then see? |
Sarwar | There is also evidence of the Truth within your own selves. Will you then not see?. |
H/K/Saheeh | And in yourselves. Then will you not see? |
Malik | and also in your own selves; can you not see?[21] |
Maulana Ali** | And in yourselves -- do you not see? |
Free Minds | And within yourselves; do you not see? |
Qaribullah | and also in yourselves. Can you not see? |
George Sale | and also in your own selves: Will ye not therefore consider? |
JM Rodwell | And also in your own selves: Will ye not then behold them? |
Asad | just as [there are signs thereof] within your own selves: [See note on 45:4.] can you not, then, see? |
Khalifa** | And within yourselves; can you see? |
Hilali/Khan** | And also in your ownselves. Will you not then see? |
QXP Shabbir Ahemd** | And also in yourselves, your individual psyche and soma, your folk and the unity in diversity among your human communities. Can you not then use your inner vision? ('Anfusikum' entails all the meanings rendered here). |
| niin myöskin omissa sieluissanne. Ettekö siis näe niitä? |
| Go zisii (pn) ko manga ginawa niyo: Ba kano di phangilaylay? |
Ahmed Raza Khan | اور خود تم میں تو کیا تمہیں سوجھتا نہیں، |
Shabbir Ahmed | اور تمہارے اپنے وجود میں بھی۔ کیا پھر تم کو سوجھتا نہیں؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور خود تمہارے نفوس میں تو کیا تم دیکھتے نہیں؟ |
Mehmood Al Hassan | اور خود تمہارے اندر سو کیا تم کو سوجھتا نہیں |
Abul Ala Maududi | اور خود تمہارے اپنے وجود میں ہیں کیا تم کو سوجھتا نہیں؟ |
Ahmed Ali | اور خود تمہاری نفسوں میں بھی پس کیا تم غور سے نہیں دیکھتے |
| Prev [51:20]< >[51:22] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 21 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|