The Holy Quran

Aya-51:14

Verse(s): 1 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 14 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:13]< >[51:15] Next
1
[51:14]
Thooqoo fitnatakum hatha allatheekuntum bihi tastaAAjiloona ذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
 Words|ذوقوا - "Taste| فتنتكم - your trial.| هذا - This| الذي - (is) what| كنتم - you were| به - for it| تستعجلون - seeking to hasten."|

«መከራችሁን ቅመሱ፤ ይህ ያ በእርሱ ትቻኮሉበት የነበራችሁት ነው» (ይባላሉ)፡፡
آل الجلالين{ ذوقوا فتنتكم } تعذيبكم { هذا } التعذيب { الذي كنتم به تستعجلون } في الدنيا استهزاء .
"Jeôôbet ahewwel nnwen agi i$ef têarem"!
মুহিউদ্দীন খানতোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর। তোমরা একেই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।
LiteralTaste/experience your misguidance/seduction this, which you were with it hurrying/hastening .
Yusuf Ali"Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"
Pickthal(And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten.
Arberry 'Taste your trial! This is that you were seeking to hasten.'
ShakirTaste your persecution! this is what you would hasten on.
Sarwarand will be told, "Suffer the torment which you wanted to experience immediately".
H/K/Saheeh[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
Malikand it will be said: "Taste your chastisement! This is what you were seeking to hasten."[14]
Maulana Ali**Taste your persecution! This is what you would hasten on.
Free Minds"Taste this ordeal of yours; this is what you asked to be hastened."
Qaribullah 'Taste your trial. This is what you have sought to hasten! '
George Saleand it shall be said unto them, taste your punishment; this is what ye demanded to be hastened.
JM RodwellTaste ye of this your torment, whose speedy coming ye challenged.
Asad[and will be told:] "Taste this your trial! It is this that you were so hastily asking f or!" [A reference to their one-time sarcastic demand that they should be punished for their rejection of the Quranic message: cf. 6:57-58 and 8:32.]
Khalifa**Taste the retribution; this is what you used to challenge.
Hilali/Khan**"Taste you your trial (burning)! This is what you used to ask to be hastened!"
QXP Shabbir Ahemd**Taste the trial that you brought upon yourselves. This is what you asked to hasten.
Maistakaa nyt rangaistustanne. Tätä halusitte jouduttaa.
"Taami niyo so kathotonga rkano! Giyaya so skano na pphagalokalokan iyo skaniyan!"
Ahmed Raza Khanاور فرمایا جائے گا چکھو اپنا تپنا، یہ ہے وہ جس کی تمہیں جلدی تھی
Shabbir Ahmed (اور کہا جائے گا) چکھو مزا اپنے فتنے کا، یہ ہے وہ جس کے لیے تم جلدی مچارہے تھے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاب اپنی شرارت کا مزہ چکھو۔ یہ وہی ہے جس کے لئے تم جلدی مچایا کرتے تھے
Mehmood Al Hassanچکھو مزا اپنی شرارت کا یہ ہے جس کی تم جلدی کرتے تھے
Abul Ala Maududi(اِن سے کہا جائے گا) اب چکھو مزا اپنے فتنے کا یہ وہی چیز ہے جس کے لیے تم جلدی مچا رہے تھے
Ahmed Aliاپنی شرارت کا مزہ چکہو یہی ہے وہ (عذاب) جس کی تم جلدی کرتے تھے
Prev [51:13]< >[51:15] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 14 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah