Verse(s): 1 | Surah : 47 - Muhammad | Showing verse 6 of 38 in chapter 47 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [47:5]< >[47:7] Next |
|
1 [47:6] | Wayudkhiluhumu aljannata AAarrafahalahum
| ويدخلهم الجنة عرفها لهم وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ |
Words | |ويدخلهم - And admit them| الجنة - (to) Paradise,| عرفها - He has made it known| لهم - to them.| |
|
|
| ገነትንም ያገባቸዋል፡፡ ለእነርሱ አስታውቋታል፡፡ |
آل الجلالين | { ويدخلهم الجنة عرَّفها } بيَّنها { لهم } فيهتدون إلى مساكنهم منها وأزواجهم وخدمهم من غير استدلال . |
| A ten Issekcem di Loennet i sen Imla. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তিনি তাদেরকে জান্নাতে দাখিল করবেন, যা তাদেরকে জানিয়ে দিয়েছেন। |
Literal | And He enters them (to) the Paradise (which) He made it known to them. |
Yusuf Ali | And admit them to the Garden which He has announced for them. |
Pickthal | And bring them in unto the Garden which He hath made known to them. |
Arberry | and He will admit them to Paradise, that He has made known to them. |
Shakir | And cause them to enter the garden which He has made known to them. |
Sarwar | He will admit them into the Paradise which He has made known to them. |
H/K/Saheeh | And admit them to Paradise, which He has made known to them. |
Malik | and admit them to the paradise which He has announced for them.[6] |
Maulana Ali** | And make them enter the Garden, which He has made known to them. |
Free Minds | And He will admit them into Paradise, which He has described to them. |
Qaribullah | and He will admit them to the Paradise He has made known to them. |
George Sale | and He will lead them into paradise, of which He hath told them. |
JM Rodwell | And he will bring them into the Paradise, of which he hath told them. |
Asad | and will admit them to the paradise which He has promised them. |
Khalifa** | He will admit them into Paradise, that He described to them. |
Hilali/Khan** | And admit them to Paradise which He has made known to them (i.e. they will know their places in Paradise more than they used to know their houses in the world). |
QXP Shabbir Ahemd** | And bring them into the Garden which He has made known to them. |
| sekä antaa heidän päästä paratiisiin, jonka Hän on tehnyt heille tunnetuksi. |
| Go phakasoldn Iyan siran ko sorga a piyakikilala Niyan kiran skaniyan. |
Ahmed Raza Khan | اور انہیں جنت میں لے جائے گا انہیں اس کی پہچان کرادی ہے |
Shabbir Ahmed | اور داخل کرے گا انہیں اس جنت میں جس سے وہ واقف کرا چکا ہے انہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان کو بہشت میں جس سے انہیں شناسا کر رکھا ہے داخل کرے گا |
Mehmood Al Hassan | اور داخل کرے گا انکو بہشت میں جو معلوم کرا دی ہے انکو |
Abul Ala Maududi | اور ان کو اس جنت میں داخل کرے گا جس سے وہ ان کو واقف کرا چکا ہے |
Ahmed Ali | اور انہیں بہشت میں داخل کرے گا جس کی حقیقت انہیں بتا دی ہے |
| Prev [47:5]< >[47:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 47 - Muhammad | Showing verse 6 of 38 in chapter 47 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|