Verse(s): 1 | Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) | Showing verse 31 of 53 in chapter 42 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [42:30]< >[42:32] Next |
|
1 [42:31] | Wama antum bimuAAjizeena fee al-ardiwama lakum min dooni Allahi min waliyyin walanaseerin
| وما أنتم بمعجزين في الأرض وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ |
Words | |وما - And not| أنتم - you| بمعجزين - (can) escape| في - in| الأرض - the earth,| وما - and not| لكم - for you| من - besides| دون - besides| الله - Allah| من - any| ولي - protector| ولا - and not| نصير - any helper.| |
|
|
| እናንተም በምድር ውስጥ የምታቅቱ አይደላችሁም፡፡ ለእናንተም ከአላህ ሌላ ከዘመድም ከረዳትም ምንም የላችሁም፡፡ |
آل الجلالين | { وما أنتم } يا مشركون { بمعجزين } الله هرباً { في الأرض } فتفوتوه { وما لكم من دون الله } أي غيره { من وليّ ولا نصير } يدفع عذابه عنكم . |
| Ur tezmirem a ppesfunngem di tmurt. Ur awen illi, war Öebbi, bab ne$ asettaô. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা পৃথিবীতে পলায়ন করে আল্লাহকে অক্ষম করতে পার না এবং আল্লাহ ব্যতীত তোমাদের কোন কার্যনির্বাহী নেই, সাহায্যকারীও নেই। |
Literal | And you are not with disabling/frustrating in the earth/Planet Earth, and (there is) nothing for you from other than God from a guardian/ally, and nor (a) victorior/savior . |
Yusuf Ali | Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have ye, besides Allah, any one to protect or to help. |
Pickthal | Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper. |
Arberry | You are not able to frustrate Him in the earth; and, apart from God, you have neither protector nor helper. |
Shakir | And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian or a helper besides Allah. |
Sarwar | You cannot challenge God on earth and you will have no one besides Him as your guardian or helper. |
H/K/Saheeh | And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper. |
Malik | You cannot frustrate anything in earth and there is no protector or helper for you besides Allah.[31] |
Maulana Ali** | And you cannot escape in the earth, and besides Allah you have no protector nor helper. |
Free Minds | And you can never escape, and you have none besides God as an ally or helper. |
Qaribullah | You are not able to frustrate Him in the earth, nor do you have a guardian and a helper other than Allah. |
George Sale | Ye shall not frustrate the divine vengeance in the earth; neither shall ye have any protector or helper, against God. |
JM Rodwell | Ye cannot weaken him on the earth: neither, beside God, patron or helper shall ye have. |
Asad | and you cannot elude Him on earth, and you will have none to protect you from God [in the life to come], and none to bring you succour. |
Khalifa** | You can never escape, and you have none beside GOD as a Lord and Master. |
Hilali/Khan** | And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Walee (guardian or a protector) nor any helper. |
QXP Shabbir Ahemd** | And you cannot evade the Law of Requital anywhere in the earth, and you have no patron and no helper besides Allah. |
| Te ette voi paeta eikä teillä paitsi Jumalaa ole muuta suojelijaa eikä auttajaa. |
| Na di kano dn makapalagoy ko lopa; go da a bagian iyo a salakaw ko Allah, a Panarigan, go da a mamakatabang (rkano). |
Ahmed Raza Khan | اور تم زمین میں قابو سے نہیں نکل سکتے اور نہ اللہ کے مقابل تمہارا کوئی دوست نہ مددگار |
Shabbir Ahmed | اور نہیں ہو تم عاجز کرنے والے (اللہ کو) زمین میں اور نہیں ہے تمہارا اللہ کے سوا کوئی کارساز اور نہ کوئی مدد گار۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تم زمین میں (خدا کو) عاجز نہیں کرسکتے۔ اور خدا کے سوا نہ تمہارا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار |
Mehmood Al Hassan | اور تم تھکا دینے والے نہیں بھاگ کر زمین میں اور کوئی نہیں تمہارا اللہ کے سوائے کام بنانے والا اور نہ مددگار |
Abul Ala Maududi | تم زمین میں اپنے خدا کو عاجز کر دینے والے نہیں ہو، اور اللہ کے مقابلے میں تم کوئی حامی و ناصر نہیں رکھتے |
Ahmed Ali | اور تم زمین میں عاجز کرنے والے نہیں اور سوائے الله کے نہ کوئی تمہارا کارساز ہے اور نہ کوئی مددگار |
| Prev [42:30]< >[42:32] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) | Showing verse 31 of 53 in chapter 42 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|