Verse(s): 1 | Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) | Showing verse 30 of 53 in chapter 42 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [42:29]< >[42:31] Next |
|
1 [42:30] | Wama asabakum min museebatinfabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheerin
| وما أصابكم من مصيبة فبما كسبت أيديكم ويعفو عن كثير وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُواْ عَن كَثِيرٍ |
Words | |وما - And whatever| أصابكم - befalls you| من - of| مصيبة - (the) misfortune,| فبما - (is because) of what| كسبت - have earned| أيديكم - your hands.| ويعفو - But He pardons| عن - [from]| كثير - much.| |
|
|
| ከመከራም ማንኛውም ያገኛችሁ ነገር እጆቻችሁ በሠሩት (ኃጢኣት) ምክንያት ነው፡፡ ከብዙውም ይቅር ይላል፡፡ |
آل الجلالين | { وما أصابكم } خطاب للمؤمنين { من مصيبة } بلية وشدة { فبما كسبت أيديكم } أي كسبتم من الذنوب وعبر بالأيدي لأن أكثر الأفعال تزاول بها { ويعفو عن كثير } منها فلا يجازي عليه وهو تعالى أكرم من أن يثني الجزاء في الآخرة، وأما غير المذنبين فما يصيبهم في الدنيا لرفع درجاتهم في الآخرة . |
| Kra n tiyta ikwen iwwten, siwa ayen d bbwin ifassen nnwen. Aîas i Ipsemmiê. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমাদের উপর যেসব বিপদ-আপদ পতিত হয়, তা তোমাদের কর্মেরই ফল এবং তিনি তোমাদের অনেক গোনাহ ক্ষমা করে দেন। |
Literal | What struck/hit you from a disaster so (it is) because (of) what your hands gathered/acquired ,and He forgives/pardons on much. |
Yusuf Ali | Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness. |
Pickthal | Whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. And He forgiveth much. |
Arberry | Whatever affliction may visit you is for what you own hands have earned; and He pardons much. |
Shakir | And whatever affliction befalls you, it is on account of what your hands have wrought, and (yet) He pardons most (of your faults). |
Sarwar | Whatever hardship befalls you is the result of your own deeds. God pardons many of your sins. |
H/K/Saheeh | And whatever strikes you of disaster it is for what your hands have earned; but He pardons much. |
Malik | Whatever affliction befalls you is the result of what your own hands have done even though for many of your misdeeds He grants forgiveness.[30] |
Maulana Ali** | And whatever misfortune befalls you, it is on account of what your hands have wrought and He pardons much. |
Free Minds | And any misfortune that happens to you is a consequence of what your hands have earned. And He overlooks much. |
Qaribullah | If affliction befalls you, it is what your own hands have earned, but He pardons a lot. |
George Sale | Whatever misfortune befalleth you is sent you by God, for that which your hands have deserved; and yet He forgiveth many things: |
JM Rodwell | Nor happeneth to you any mishap, but it is for your own handy-work: and yet he forgiveth many things. |
Asad | Now whatever calamity may befall you [on Judgment Day] will be an outcome of what your own hands have wrought, although He pardons much; [This oft-recurring phrase is a Quranic metonym for man's doings and conscious attitudes in this world, meant to bring out the fact that these doings or attitudes are the "harvest" of a person's spiritual character and have, therefore, a definite influence on the quality of his life in the hereafter. Since the latter is but an organic continuation of earthly life, man's subsequent spiritual growth and bliss or, alternatively, spiritual darkness and suffering - symbolically circumscribed as God's "reward" and "chastisement" or "paradise" and "hell" - depend on, and are a result of, what one has previously "earned".] |
Khalifa** | Anything bad that happens to you is a consequence of your own deeds, and He overlooks many (of your sins). |
Hilali/Khan** | And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. And He pardons much. (See the Quran Verse 35:45). |
QXP Shabbir Ahemd** | Now whatever calamity befalls you, is a consequence of your own actions and He pardons a great deal. (If mankind harmonize themselves with Divine Laws, their Systems would run as orderly as the rest of the Universe does). |
| Mikä tahansa vaiva teitä kohtaakin, se tapahtuu kättenne töiden ansiosta; ja kuitenkin antaa Hän anteeksi paljon. |
| Na sadn sa misogat rkano a tiyoba, na sabap ko pinggalbk o manga lima niyo (a dosa), na Phmaap sa madakl. |
Ahmed Raza Khan | اور تمہیں جو مصیبت پہنچی وہ اس کے سبب سے ہے جو تمہارے ہاتھوں نے کمایا اور بہت کچھ تو معاف فرمادیتا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور جو پہنچتی ہے تمہیں کوئی مصیبت سو وہ کمائی ہوتی ہے تمہارے اپنے ہاتھوں کی اور معاف فرما دیتا ہے وہ بہت سے (قصوروں) کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو مصیبت تم پر واقع ہوتی ہے سو تمہارے اپنے فعلوں سے اور وہ بہت سے گناہ تو معاف ہی کردیتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جو پڑے تم پر کوئی سختی سو وہ بدلا ہے اس کا جو کمایا تمہارے ہاتھوں نے اور معاف کرتا ہے بہت سے گناہ |
Abul Ala Maududi | تم پر جو مصیبت بھی آئی ہے، تمہارے اپنے ہاتھوں کی کمائی سے آئی ہے، اور بہت سے قصوروں سے وہ ویسے ہی در گزر کر جاتا ہے |
Ahmed Ali | اور تم پر جو مصیبت آتی ہے تو وہ تمہارے ہی ہاتھوں کے کیے ہوئے کاموں سے آتی ہے اور وہ بہت سے گناہ معاف کر دیتا ہے |
| Prev [42:29]< >[42:31] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) | Showing verse 30 of 53 in chapter 42 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|