Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 99 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [4:98]< >[4:100] Next |
|
1 [4:99] | Faola-ika AAasa Allahuan yaAAfuwa AAanhum wakana Allahu AAafuwwan ghafooran
| فأولئك عسى الله أن يعفو عنهم وكان الله عفوا غفورا فَأُوْلَـئِكَ عَسَى اللّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللّهُ عَفُوًّا غَفُورًا |
Words | |فأولئك - Then those,| عسى - may be,| الله - Allah| أن - will| يعفو - pardon| عنهم - [on] them,| وكان - and is| الله - Allah| عفوا - Oft-Pardoning,| غفورا - Oft-Forgiving.| |
|
|
| እነዚያም አላህ ከእነርሱ ይቅርታ ሊያደርግ ይሻል፡፡ አላህም ይቅር ባይ መሓሪ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { فأولئك عسى اللهُ أن يعفو عنهم وكان الله عفوَّا غفورا } . |
| Widak, amar Öebbi ad asen Isemmeê. Öebbi Izga Ipqili, Ipsemmiê. |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, আশা করা যায়, আল্লাহ তাদেরকে ক্ষমা করবেন। আল্লাহ মার্জনাকারী, ক্ষমাশীল। |
Literal | So those, maybe God that He forgives/pardons on them, and God was/is often forgiving, (a) forgiver. |
Yusuf Ali | For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again. |
Pickthal | As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever Clement, Forgiving. |
Arberry | haply them God will yet pardon, for God is All-pardoning, All-forgiving. |
Shakir | So these, it may be, Allah will pardon them, and Allah is Pardoning, Forgiving. |
Sarwar | perhaps God will forgive them; He is All-merciful and All-forgiving. |
H/K/Saheeh | For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving. |
Malik | Allah may pardon them. Allah is the Pardoning, Forgiving.[99] |
Maulana Ali** | So these, it may be that Allah will pardon them. And Allah is ever Pardoning, Forgiving. |
Free Minds | For these, perhaps God will pardon them. God is Pardoner, Forgiving. |
Qaribullah | Those, Allah may pardon them, He is the Pardoner, the Forgiver. |
George Sale | these peradventure God will pardon, for God is ready to forgive and gracious. |
JM Rodwell | Whoever flieth his country for the cause of God, will find in the earth many under like compulsion, and abundant resources; |
Asad | as for them, God may well efface their sin - for God is indeed an absolver of sins, much-forgiving. |
Khalifa** | These may be pardoned by GOD. GOD is Pardoner, Forgiver. |
Hilali/Khan** | For these there is hope that Allah will forgive them, and Allah is Ever Oft Pardoning, Oft-Forgiving. |
QXP Shabbir Ahemd** | There is room in Allah's Law for absolving their inabilities. Allah is indeed the Absolver of imperfections, Forgiver. |
| Ehkä Jumala on säälivä heitä, sillä Jumala on lempeä ja pitkämielinen. |
| Na siran man na matatangkd a so Allah na phmaapan Iyan siran: Ka aya btad o Allah na Mamaapn, a Manapi. |
Ahmed Raza Khan | تو قریب ہے اللہ ایسوں کو معاف فرمائے اور اللہ معاف فرمانے والا بخشنے والا ہے، |
Shabbir Ahmed | سو یہ لوگ، اُمید ہے کہ اللہ معاف کردے انہیں۔ اور ہے اللہ بے حد معاف کرنے والا، بڑا بخشنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | قریب ہے کہ خدا ایسوں کو معاف کردے اور خدا معاف کرنے والا (اور) بخشنے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | سو ایسوں کو امید ہے کہ اللہ معاف کرے اور اللہ ہے معاف کرنے والا بخشنے والا |
Abul Ala Maududi | بعید نہیں کہ اللہ انہیں معاف کر دے، اللہ بڑا معاف کرنے والا اور درگزر فرمانے والا ہے |
Ahmed Ali | اور جو کوئی الله کی راہ میں وطن چھوڑے اس کے عوض جگہ بہت اور کشائش پائے گا اور جو کوئی اپنے گھر سے الله اور رسول کی طرف ہجرت کر کے نکلے پھر اس کو موت پالے تو الله کے ہاں اس کا ثواب ہو چکا اور الله بخشنے والا مہربان ہے |
| Prev [4:98]< >[4:100] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 99 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|