The Holy Quran

Aya-4:98

Verse(s): 1 Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) Showing verse 98 of 176 in chapter 4
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:97]< >[4:99] Next
1
[4:98]
Illa almustadAAafeena mina alrrijaliwaalnnisa-i waalwildani layastateeAAoona heelatan wala yahtadoonasabeelan إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا
إِلاَّ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلاَ يَهْتَدُونَ سَبِيلاً
 Words|إلا - Except| المستضعفين - the oppressed| من - among| الرجال - the men| والنساء - and the women| والولدان - and the children| لا - (who) not| يستطيعون - are able to| حيلة - plan| ولا - and not| يهتدون - they are directed| سبيلا - (to) a way.|

ግን ከወንዶችና ከሴቶች ከሕፃኖችም ሲኾኑ (ለመውጣት) መላን የማይችሉና መንገድንም የማይምመሩ ደካሞች (ቅጣት የለባቸውም)
آل الجلالين{ إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان } الذين { لا يستطيعون حيلة } لا قوة لهم على الهجرة ولا نفقة { ولا يهتدون سبيلا } طريقا إلى أرض الهجرة .
Kkes ed uôhifen, argaz, tameîîut, agrud, ur nezmir i tsensert, ur nepwanhu s abrid.
মুহিউদ্দীন খানকিন্তু পুরুষ, নারী ও শিশুদের মধ্যে যারা অসহায়, তারা কোন উপায় করতে পারে না এবং পথও জানে না।
LiteralExcept the weakened from the men, and the women, and the children, they are not able (of a) solution (means) and nor they be guided a way/path.
Yusuf AliExcept those who are (really) weak and oppressed - men, women, and children - who have no means in their power, nor (a guide-post) to their way.
PickthalExcept the feeble among men, and the women, and the children, who are unable to devise a plan and are not shown a way.
Arberry except the men, women, and children who, being abased, can devise nothing and are not guided to a way;
ShakirExcept the weak from among the men and the children who have not in their power the means nor can they find a way (to escape);
SarwarAs for the really weak and oppressed men, women, and children who were not able to find any means of obtaining their freedom or of having the right guidance,
H/K/SaheehExcept for the oppressed among men, women and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way
MalikHowever, those helpless men, women and children who have neither the means to migrate nor strength to escape,[98]
Maulana Ali**Except the weak from among the men and the women and the children who have not the means, nor can they find a way (to escape);
Free MindsExcept for those who were oppressed from the men, women, and children who could not devise a plan nor could be guided to a way.
Qaribullah Except the men, women, and children, who, being abased have no means and they are unable to guide themselves to a way.
George SaleExcept the weak among men, and women, and children, who were not able to find means, and were not directed in the way;
JM RodwellExcept the men and women and children who were not able, through their weakness, to find the means of escape, and were not guided on their way. These haply God will forgive: for God is Forgiving, Gracious.
AsadBut excepted shall be the truly helpless - be they men or women or children - who cannot bring forth any strength and have not been shown the right way:
Khalifa**Exempted are the weak men, women, and children who do not possess the strength, nor the means to find a way out.
Hilali/Khan**Except the weak ones among men, women and children who cannot devise a plan, nor are they able to direct their way.
QXP Shabbir Ahemd**Exempted are the feeble, whether men or women, and children who are unable to devise a plan and to find a way out.
lukuunottamatta niitä miehiä, naisia ja lapsia, jotka ovat todella heikkoja, eivätkä osaa suunnitella (pakoa pois uskottomien parista) tai saada opastusta tiellä.
Tabiya bo ko manga lolobay ko manga mama, go so manga babay, go so manga wata a di siran phakagaga magantangan (sa kapakaliyo iran), go di siran phakatoon sa lalan.
Ahmed Raza Khanمگر وہ جو دبالیے گئے مرد اور عورتیں اور بچے جنہیں نہ کوئی تدبیر بن پڑے نہ راستہ جانیں،
Shabbir Ahmed مگر وہ کمزور اور بے بس مرد، اور عورتیں اور بچے جو نہیں کرسکتے کوئی تدبیر اور نہیں پاتے کوئی راستہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyہاں جو مرد اور عورتیں اور بچے بےبس ہیں کہ نہ تو کوئی چارہ کر سکتے ہیں اور نہ رستہ جانتے ہیں
Mehmood Al Hassanمگر جو ہیں بےبس مردوں اور عورتوں اور بچوں میں سے جو نہیں کر سکتے کوئی تدبیر اور نہ جانتےہیں کہیں کا راستہ
Abul Ala Maududiہاں جو مرد، عورتیں اور بچے واقعی بے بس ہیں اور نکلنے کا کوئی راستہ اور ذریعہ نہیں پاتے
Ahmed Aliپس امید ہے کہ ایسوں کو الله معاف کر دے اور الله معاف کرنے والا بخشنے والا ہے
Prev [4:97]< >[4:99] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) Showing verse 98 of 176 in chapter 4
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah