Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 28 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [4:27]< >[4:29] Next |
|
1 [4:28] | Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankumwakhuliqa al-insanu daAAeefan
| يريد الله أن يخفف عنكم وخلق الإنسان ضعيفا يُرِيدُ اللّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ الْإِنسَانُ ضَعِيفًا |
Words | |يريد - Wishes| الله - Allah| أن - to| يخفف - lighten| عنكم - for you;| وخلق - and was created| الإنسان - the mankind| ضعيفا - weak.| |
|
|
| አላህ ከእናንተ ሊያቃልልላችሁ ይሻል፡፡ ሰውም ደካማ ኾኖ ተፈጠረ፡፡ |
آل الجلالين | { يريد الله أن يخفف عنكم } يسهل عليكم أحكام الشرع { وخلق الإنسان ضعيفا } لا يصبر عن النساء والشهوات . |
| Ib$a Öebbi ad Issifes fellawen. Ipwaxleq umdan d uôhif. |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহ তোমাদের বোঝা হালকা করতে চান। মানুষ দুর্বল সৃজিত হয়েছে। |
Literal | God wants that He reduces/lightens from you, and the human was created weak. |
Yusuf Ali | Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh). |
Pickthal | Allah would make the burden light for you, for man was created weak. |
Arberry | God desires to lighten things for you, for man was created a weakling. |
Shakir | Allah desires that He should make light your burdens, and man is created weak. |
Sarwar | God wants to relieve you of your burden; all human beings were created weak. |
H/K/Saheeh | And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak. |
Malik | Allah wishes to lighten your burdens because humans have been created weak by nature.[28] |
Maulana Ali** | Allah desires to make light your burdens, and man is created weak. |
Free Minds | God wants to make easy for you; and mankind was created weak. |
Qaribullah | Allah wishes to lighten for you (the jurisprudence), and humans are created weak. |
George Sale | God is minded to make His religion light unto you: For man was created weak. |
JM Rodwell | God desireth thus to turn him unto you: but they who follow their own lusts, desire that with great swerving should ye swerve! God desireth to make your burden light: for man hath been created weak. |
Asad | God wants to lighten your burdens: for man has been created weak. |
Khalifa** | GOD wishes to lighten your burden, for the human being is created weak. |
Hilali/Khan** | Allah wishes to lighten (the burden) for you; and man was created weak (cannot be patient to leave sexual intercourse with woman). |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah wishes to lighten your burden with His Guidance. The human being is created weak, having the tendency to fall victim to his own selfish desire (7:17), (25:28-29). |
| Jumala tahtoo tehdä teidän taakkanne helpoksi, sillä ihminen on luotu heikoksi. |
| Kabaya o Allah a pakakhapan kano Niyan: Ka inadn so manosiya a malobay. |
Ahmed Raza Khan | اللہ چاہتا ہے کہ تم پر تخفیف کرے اور آدمی کمزور بنایا گیا |
Shabbir Ahmed | چاہتا ہے اللہ کہ ہلکا کرے بوجھ تمہارا کیونکہ پیدا کیا گیا ہے انسان کمزور۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | خدا چاہتا ہے کہ تم پر سے بوجھ ہلکا کرے اور انسان (طبعاً) کمزور پیدا ہوا ہے |
Mehmood Al Hassan | اللہ چاہتا ہے کہ تم سے بوجھ ہلکا کرے اور انسان بنا ہے کمزور |
Abul Ala Maududi | اللہ تم پر سے پابندیوں کو ہلکا کرنا چاہتا ہے کیونکہ انسان کمزور پیدا کیا گیا ہے |
Ahmed Ali | اللہ چاہتا ہے کہ تم سے بوجھ ہلکا کر دے کیوں کہ انسان کمزور پیدا کیا گیا ہے |
| Prev [4:27]< >[4:29] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 28 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|