The Holy Quran

Aya-4:21

Verse(s): 1 Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) Showing verse 21 of 176 in chapter 4
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:20]< >[4:22] Next
1
[4:21]
Wakayfa ta/khuthoonahu waqad afdabaAAdukum ila baAAdin waakhathnaminkum meethaqan ghaleethan وكيف تأخذونه وقد أفضى بعضكم إلى بعض وأخذن منكم ميثاقا غليظا
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَى بَعْضُكُمْ إِلَى بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا
 Words|وكيف - And how| تأخذونه - could you take it| وقد - when surely| أفضى - has gone -| بعضكم - one of you| إلى - to| بعض - another,| وأخذن - and they have taken| منكم - from you| ميثاقا - covenant| غليظا - strong?|

ከፊላችሁ ወደ ከፊሉ በእርግጥ የደረሰ ሲኾንና ከእናንተ ላይም (ሴቶች) የጠበቀ ኪዳንን የያዙባችሁ ሲኾኑ እንዴት ትወስዱታላችሁ!
آل الجلالين{ وكيف تأخذونه } أي بأي وجه { وقد أفضى } وصل { بعضكم إلى بعض } بالجماع المقرر للمهر { وأخذن منكم ميثاقا } عهدا { غليظا } شديدا وهو ما أمر الله به من إمساكهن بمعروف أو تسريحهن بإحسان .
Amek ara tekksem imi temyekcamem, u bbwint s$uôwen laâqed meqqwôen?
মুহিউদ্দীন খানতোমরা কিরূপে তা গ্রহণ করতে পার, অথচ তোমাদের একজন অন্য জনের কাছে গমন এবং নারীরা তোমাদের কাছে থেকে সুদৃঢ় অঙ্গীকার গ্রহণ করেছে।
LiteralAnd how do you take it and some of you to some had revealed and they (F) took from you a strong promise/covenant?
Yusuf AliAnd how could ye take it when ye have gone in unto each other, and they have Taken from you a solemn covenant?
PickthalHow can ye take it (back) after one of you hath gone in unto the other, and they have taken a strong pledge from you?
Arberry How shall you take it, when each of you has been privily with the other, and they have taken from you a solemn compact?
ShakirAnd how can you take it when one of you has already gone in to the other and they have made with you a firm covenant?
SarwarHow can you take it back when you have had intimate relations and made a solemn agreement with each other?
H/K/SaheehAnd how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant?
MalikAnd how could you take it back when you have enjoyed conjugal happiness and she had taken from you a firm pledge of marriage?[21]
Maulana Ali**And how can you take it when one of you has already gone in to the other and they have taken from you a strong covenant?
Free MindsAnd how can you take it when you have become intimate with each other, and the women have taken from you a strong covenant.
Qaribullah How can you take it back when you have reached one another (sexually) and they have taken from you a strong covenant!
George SaleAnd how can ye take it, since the one of you hath gone in unto the other, and they have received from you a firm covenant?
JM RodwellHow, moreover, could ye take it, when one of you hath gone in unto the other, and they have received from you a strict bond of union?
AsadAnd how could you take it away after you have given yourselves to one another, and she has received a most solemn pledge from you?
Khalifa**How could you take it back, after you have been intimate with each other, and they had taken from you a solemn pledge?
Hilali/Khan**And how could you take it (back) while you have gone in unto each other, and they have taken from you a firm and strong covenant?
QXP Shabbir Ahemd**And how could you take the marital gift back from her after you have lived intimately with each other and after she has taken from you a very Solemn Pledge of the marital contract?
Ja kuinka voisittekaan anastaa sen, kun olette viettäneet läheistä yhdyselämää toistenne kanssa ja he (vaimonne) ovat saaneet teidän juhlalliset liittolupauksenne?
Na andamanaya i kakhowa niyo ron a sabnar a miyapamakay o sabaad rkano so sabaad, go miyakakowa siran rkano sa diyandi a maylot?
Ahmed Raza Khanاور کیونکر اسے واپس لوگے حالانکہ تم میں ایک دوسرے کے سامنے بے پردہ ہولیا اور وہ تم سے گاڑھا عہد لے چکیں
Shabbir Ahmed بھلا کیسے لے سکتے ہو تم اسے (واپس) جبکہ یکجان ہوچُکے تھے تم ایک دوسرے کے ساتھ اور لے چُکی ہیں وہ تم سے پختہ عہد۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور تم دیا ہوا مال کیونکر واپس لے سکتے ہو جب کہ تم ایک دوسرے کے ساتھ صحبت کرچکے ہو۔ اور وہ تم سے عہد واثق بھی لے چکی ہے
Mehmood Al Hassanاور کیونکہ اس کو لے سکتے ہو اور پہنچ چکا ہے تم میں کا ایک دوسرے تک اور لے چکیں وہ عورتیں تم سے عہد پختہ
Abul Ala Maududiاور آخر تم اُسے کس طرح لے لو گے جب کہ تم ایک دوسرے سے لطف اندو ز ہو چکے ہو اور وہ تم سے پختہ عہد لے چکی ہیں؟
Ahmed Aliتم اسے کیوں کر لے سکتے ہو جب کہ تم میں سے ہر ایک دوسرے سے لطف اندوز ہو چکا ہے اور وہ عورتیں تم سے پختہ عہد لے چکی ہیں
Prev [4:20]< >[4:22] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) Showing verse 21 of 176 in chapter 4
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah