Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 168 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [4:167]< >[4:169] Next |
|
1 [4:168] | Inna allatheena kafaroo wathalamoolam yakuni Allahu liyaghfira lahum walaliyahdiyahum tareeqan
| إن الذين كفروا وظلموا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً |
Words | |إن - Indeed,| الذين - those who| كفروا - disbelieved| وظلموا - and did wrong,| لم - not| يكن - will| الله - Allah| ليغفر - [to] forgive| لهم - them| ولا - and not| ليهديهم - He will guide them| طريقا - (to) a way,| |
|
|
| እነዚያ የካዱ የበደሉም አላህ የሚምራቸውና (ቅን) መንገድን የሚመራቸው አይደለም፡፡ |
آل الجلالين | { إن الذين كفروا } بالله { وظلموا } نبيه بكتمان نعته { لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا } من الطرق . |
| Ih, wid ijehlen u densen, ur sen Ipsemmiê Öebbi, ur ten Ippawi d ubrid, |
মুহিউদ্দীন খান | যারা কুফরী অবলম্বন করেছে এবং সত্য চাপা দিয়ে রেখেছে, আল্লাহ কখনও তাদের ক্ষমা করবেন না এবং সরল পথ দেখাবেন না। |
Literal | That those who disbelieved and caused injustice/oppression, God was not to forgive for them, and nor to guide them a way/path . |
Yusuf Ali | Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way- |
Pickthal | Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road, |
Arberry | Surely the unbelievers, who have done evil, God would not forgive them, neither guide them on any road |
Shakir | Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not forgive them nor guide them to a path |
Sarwar | God will not forgive those who have rejected the faith and committed injustice, nor will He guide them to any way |
H/K/Saheeh | Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path. |
Malik | Surely Allah will neither forgive those who reject faith and act unjustly; nor guide them to any way[168] |
Maulana Ali** | Those who disbelieve and act unjustly, Allah will never forgive them, nor guide them to a path, |
Free Minds | Those who have rejected and did wrong, God was not to forgive them, nor guide them to a path. |
Qaribullah | Surely, those who disbelieve and have done harm. Allah would not forgive them, neither guide them to a Path, |
George Sale | Verily those who believe not, and act unjustly, God will by no means forgive, neither will He direct them into any other way, |
JM Rodwell | Verily, those who believe not, and act wrongfully, God will never pardon, and never will he guide them on path, |
Asad | Behold, those who are bent on denying the truth and on evildoing - God will indeed not forgive them, nor will He guide them onto any road |
Khalifa** | Those who disbelieve and transgress, GOD will not forgive them, nor will He guide them in any way; |
Hilali/Khan** | Verily, those who disbelieve and did wrong (by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)), Allah will not forgive them, nor will He guide them to any way, - (Tafsir Al-Qurtubee). |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who indulge in such blatant denial and hinder people from Allah's Way, are wrongdoers. They are violating one of the basic human rights i.e. that of attaining knowledge (4:167). According to the Law of Requital, they block their own way to forgiveness and guidance. |
| Niille, jotka ovat uskottomia ja tekevät vääryyttä, ei Jumala totisesti anna anteeksi eikä ohjaa heitä muulle tielle |
| Mataan! a so da pamaratiyaya, go da pamaginontolan, - na da mapatot ko Allah i ba Niyan siran napii, go ba Niyan siran toroa sa lalan |
Ahmed Raza Khan | بیشک جنہوں نے کفر کیا اور حد سے بڑھے اللہ ہرگز انہیں نہ بخشے گا اور نہ انہیں کوئی راہ دکھائے، |
Shabbir Ahmed | بے شک جن لوگوں نے انکار کیا اور (دوسروں کو روک کر) ظلم کیا ہرگز نہیں اللہ ایسا کہ معاف کرے اُن کو اور نہ یہ کہ ہدایت دے اُنہیں کسی راہ کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگ کافر ہوئے اور ظلم کرتے رہے خدا ان کو بخشنے والا نہیں اور نہ انہیں رستہ ہی دکھائے گا |
Mehmood Al Hassan | جو لوگ کافر ہوئے اور حق دبا رکھا ہر گز اللہ بخشنے والا نہیں ان کو اور نہ دکھلا دے گا ان کو سیدھی راہ |
Abul Ala Maududi | ا ِس طرح جن لوگوں نے کفر و بغاوت کا طریقہ اختیار کیا اور ظلم وستم پر اتر آئے اللہ ان کو ہرگز معاف نہ کرے گا اور انہیں کوئی راستہ، |
Ahmed Ali | بے شک جو لوگ کافر ہوئے اور ظلم کیا الله انہیں کبھی نہیں بخشے گا اور نہ ان کو سیدھی راہ دکھائے گا |
| Prev [4:167]< >[4:169] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 168 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|