Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 169 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [4:168]< >[4:170] Next |
|
1 [4:169] | Illa tareeqa jahannama khalideenafeeha abadan wakana thalika AAala Allahiyaseeran
| إلا طريق جهنم خالدين فيها أبدا وكان ذلك على الله يسيرا إِلاَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا |
Words | |إلا - Except| طريق - (the) way| جهنم - (to) Hell,| خالدين - abiding| فيها - in it| أبدا - forever.| وكان - And is| ذلك - that| على - for| الله - Allah| يسيرا - easy.| |
|
|
| ግን በውስጧ ዘለዓለም ዘውታሪዎች ሲኾኑ የገሀነምን መንገድ (ይመራቸዋል)፡፡ ይህም በአላህ ላይ ገር ነው፡፡ |
آل الجلالين | { إلا طريق جهنم } أي الطريق المؤدي إليها { خالدين } مقدرين الخلود { فيها } إذا دخلوها { أبدا وكان ذلك على الله يسيرا } هينا . |
| siwa abrid n Loahennama, degs ad wekkôen, i lebda. Ayagi, Izga d ayen isehlen i Öebbi. |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের পথ। সেখানে তারা বাস করবে অনন্তকাল। আর এমন করাটা আল্লাহর পক্ষে সহজ। |
Literal | Except Hell's way/path, immortally/eternally in it forever, and that was/is on God easy/little. |
Yusuf Ali | Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy. |
Pickthal | Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah. |
Arberry | but the road to Gehenna, therein dwelling forever and ever; and that for God is an easy matter. |
Shakir | Except the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to Allah. |
Sarwar | other than that of hell wherein they will live forever. For God this is not in the least bit difficult. |
H/K/Saheeh | Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy. |
Malik | other than the path of hell, wherein they will live forever and this is easy for Allah.[169] |
Maulana Ali** | Except the path of hell, to abide in it for a long time. And that is easy to Allah. |
Free Minds | Except to the path of Hell, in it they will abide eternally. For God this is very easy. |
Qaribullah | except the road to Gehenna, there they are eternal, and for Allah that is an easy matter. |
George Sale | than the way of hell; they shall remain therein for ever: And this is easy with God. |
JM Rodwell | Than the path to Hell, in which they shall abide for ever! And this is easy for God. |
Asad | but the road that leads to hell, therein to abide beyond the count of time: and this is indeed easy for God. |
Khalifa** | except the way to Hell, wherein they abide forever. This is easy for GOD to do. |
Hilali/Khan** | Except the way of Hell, to dwell therein forever, and this is ever easy for Allah. |
QXP Shabbir Ahemd** | The only way the Divine Law leaves open for them is the way to Hell. And it is easy for Allah. |
| kuin sille, joka päättyy Helvettiin, jossa he iäti pysyvät: ja tämä on helppoa Jumalalle. |
| Inonta so lalan ko naraka Jahannam, sa kakal siran on sa dayon sa dayon. Na miyabaloy oto sii ko Allah a malbod. |
Ahmed Raza Khan | مگر جہنم کا راستہ کہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیتں گے اور یہ اللہ کو آسان ہے، |
Shabbir Ahmed | سوائے جہنّم کے راستے کے رہیں گے وہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ اور ہے یہ بات اللہ کے لیے بہت آسان۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہاں دوزخ کا رستہ جس میں وہ ہمیشہ (جلتے) رہیں گے۔ اور یہ (بات) خدا کو آسان ہے |
Mehmood Al Hassan | مگر راہ دوزخ کی رہا کریں اس میں ہمیشہ اور یہ اللہ پر آسان ہے |
Abul Ala Maududi | بجز جہنم کے راستہ کے نہ دکھائے گا جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے اللہ کے لیے یہ کوئی مشکل کام نہیں ہے |
Ahmed Ali | مگر دوزخ کی راہ جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے اور الله پر یہ آسان ہے |
| Prev [4:168]< >[4:170] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 169 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|