The Holy Quran

Aya-4:169

Verse(s): 1 Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) Showing verse 169 of 176 in chapter 4
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:168]< >[4:170] Next
1
[4:169]
Illa tareeqa jahannama khalideenafeeha abadan wakana thalika AAala Allahiyaseeran إلا طريق جهنم خالدين فيها أبدا وكان ذلك على الله يسيرا
إِلاَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا
 Words|إلا - Except| طريق - (the) way| جهنم - (to) Hell,| خالدين - abiding| فيها - in it| أبدا - forever.| وكان - And is| ذلك - that| على - for| الله - Allah| يسيرا - easy.|

ግን በውስጧ ዘለዓለም ዘውታሪዎች ሲኾኑ የገሀነምን መንገድ (ይመራቸዋል)፡፡ ይህም በአላህ ላይ ገር ነው፡፡
آل الجلالين{ إلا طريق جهنم } أي الطريق المؤدي إليها { خالدين } مقدرين الخلود { فيها } إذا دخلوها { أبدا وكان ذلك على الله يسيرا } هينا .
siwa abrid n Loahennama, degs ad wekkôen, i lebda. Ayagi, Izga d ayen isehlen i Öebbi.
মুহিউদ্দীন খানতাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের পথ। সেখানে তারা বাস করবে অনন্তকাল। আর এমন করাটা আল্লাহর পক্ষে সহজ।
LiteralExcept Hell's way/path, immortally/eternally in it forever, and that was/is on God easy/little.
Yusuf AliExcept the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy.
PickthalExcept the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah.
Arberry but the road to Gehenna, therein dwelling forever and ever; and that for God is an easy matter.
ShakirExcept the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to Allah.
Sarwarother than that of hell wherein they will live forever. For God this is not in the least bit difficult.
H/K/SaheehExcept the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy.
Malikother than the path of hell, wherein they will live forever and this is easy for Allah.[169]
Maulana Ali**Except the path of hell, to abide in it for a long time. And that is easy to Allah.
Free MindsExcept to the path of Hell, in it they will abide eternally. For God this is very easy.
Qaribullah except the road to Gehenna, there they are eternal, and for Allah that is an easy matter.
George Salethan the way of hell; they shall remain therein for ever: And this is easy with God.
JM RodwellThan the path to Hell, in which they shall abide for ever! And this is easy for God.
Asadbut the road that leads to hell, therein to abide beyond the count of time: and this is indeed easy for God.
Khalifa**except the way to Hell, wherein they abide forever. This is easy for GOD to do.
Hilali/Khan**Except the way of Hell, to dwell therein forever, and this is ever easy for Allah.
QXP Shabbir Ahemd**The only way the Divine Law leaves open for them is the way to Hell. And it is easy for Allah.
kuin sille, joka päättyy Helvettiin, jossa he iäti pysyvät: ja tämä on helppoa Jumalalle.
Inonta so lalan ko naraka Jahannam, sa kakal siran on sa dayon sa dayon. Na miyabaloy oto sii ko Allah a malbod.
Ahmed Raza Khanمگر جہنم کا راستہ کہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیتں گے اور یہ اللہ کو آسان ہے،
Shabbir Ahmed سوائے جہنّم کے راستے کے رہیں گے وہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ اور ہے یہ بات اللہ کے لیے بہت آسان۔
Fateh Muhammad Jalandharyہاں دوزخ کا رستہ جس میں وہ ہمیشہ (جلتے) رہیں گے۔ اور یہ (بات) خدا کو آسان ہے
Mehmood Al Hassanمگر راہ دوزخ کی رہا کریں اس میں ہمیشہ اور یہ اللہ پر آسان ہے
Abul Ala Maududiبجز جہنم کے راستہ کے نہ دکھائے گا جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے اللہ کے لیے یہ کوئی مشکل کام نہیں ہے
Ahmed Aliمگر دوزخ کی راہ جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے اور الله پر یہ آسان ہے
Prev [4:168]< >[4:170] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) Showing verse 169 of 176 in chapter 4
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah