The Holy Quran

Aya-4:140

Verse(s): 1 Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) Showing verse 140 of 176 in chapter 4
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:139]< >[4:141] Next
1
[4:140]
Waqad nazzala AAalaykum fee alkitabian itha samiAAtum ayati Allahiyukfaru biha wayustahzao biha fala taqAAudoomaAAahum hatta yakhoodoo fee hadeethinghayrihi innakum ithan mithluhum inna Allaha jamiAAualmunafiqeena waalkafireena fee jahannamajameeAAan وقد نزل عليكم في الكتاب أن إذا سمعتم آيات الله يكفر بها ويستهزأ بها فلا تقعدوا معهم حتى يخوضوا في حديث غيره إنكم إذا مثلهم إن الله جامع المنافقين والكافرين في جهنم جميعا
وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ اللّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلاَ تَقْعُدُواْ مَعَهُمْ حَتَّى يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ إِنَّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ إِنَّ اللّهَ جَامِعُ الْمُنَافِقِينَ وَالْكَافِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
 Words|وقد - And surely| نزل - He has revealed| عليكم - to you| في - in| الكتاب - the Book| أن - that| إذا - when| سمعتم - you hear| آيات - (the) Verses| الله - (of) Allah| يكفر - being rejected| بها - [it]| ويستهزأ - and ridiculed| بها - at [it],| فلا - then do not| تقعدوا - sit| معهم - with them| حتى - until| يخوضوا - they engage| في - in| حديث - a conversation| غيره - other than that.| إنكم - Indeed, you| إذا - then,| مثلهم - (would be) like them.| إن - Indeed,| الله - Allah| جامع - will gather| المنافقين - the hypocrites| والكافرين - and the disbelievers| في - in| جهنم - Hell| جميعا - all together.|

በእናንተም ላይ በመጽሐፉ ውስጥ የአላህን አንቀጾች በርሷ ሲካድባትና በርሷም ሲላገጥባት በሰማችሁ ጊዜ በሌላ ወሬ ውስጥ እስከሚገቡ ድረስ ከእነሱ ጋር አትቀመጡ፡፡ ማለትን በእርግጥ አወረደ፡፡ እናንተ ያንጊዜ ብጤያቸው ናችሁና፡፡ አላህ መናፍቃንን እና ከሓዲዎችን በሙሉ በገሀነም ውስጥ ሰብሳቢ ነውና፡፡
آل الجلالين{ وقد نزَّل } بالبناء للفاعل والمفعول { عليكم في الكتاب } القرآن في سورة الأنعام { أن } مخففة واسمها محذوف، أي أنه { إذا سمعتم آيات الله } القرآن { يُكفر بها ويستهزأ بها فلا تقعدوا معهم } أي الكافرين والمستهزئين { حتى يخوضوا في حديث غيره إنكم إذا } إن قعدتم معهم { مثلهم } في الإثم { إن الله جامع المنافقين والكافرين في جهنم جميعا } كما اجتمعوا في الدنيا على الكفر والاستهزاء .
Ni$ Nessers awen d, di Tezmamt: "ma teslam la nekôen issekniyen n Öebbi, la ttihin fellasen, ur p$imit yidsen, alamma bedlen ameslay. Mulac a ppilim am nitni". Öebbi, s tidep, a d Issemlil ixabiten akked ijehliyen di Loahennama, meôôa.
মুহিউদ্দীন খানআর কোরআনের মাধ্যমে তোমাদের প্রতি এই হুকুম জারি করে দিয়েছেন যে, যখন আল্লাহ তা’ আলার আয়াতসমূহের প্রতি অস্বীকৃতি জ্ঞাপন ও বিদ্রুপ হতে শুনবে, তখন তোমরা তাদের সাথে বসবে না, যতক্ষণ না তারা প্রসঙ্গান্তরে চলে যায়। তা না হলে তোমরাও তাদেরই মত হয়ে যাবে। আল্লাহ দোযখের মাঝে মুনাফেক ও কাফেরদেরকে একই জায়গায় সমবেত করবেন।
LiteralAnd (He) had descended on you in The Book, that if you heard God's verses/signs/evidences being disbelieved with it, and being mocked with it, so do not sit/remain with them until they plunge into in an information/speech other than it, that you are then similar/equal to them , that God (is) gathering/collecting the hypocrites and the disbelievers in Hell all together.
Yusuf AliAlready has He sent you Word in the Book, that when ye hear the signs of Allah held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like them. For Allah will collect the hypocrites and those who defy faith - all in Hell:-
PickthalHe hath already revealed unto you in the Scripture that, when ye hear the revelations of Allah rejected and derided, (ye) sit not with them (who disbelieve and mock) until they engage in some other conversation. Lo! in that case (if ye stayed) ye would be like unto them. Lo! Allah will gather hypocrites and disbelievers, all together, into hell;
Arberry He has sent down upon you in the Book: 'When you hear God's signs being disbelieved and made mock of, do not sit with them until they plunge into some other talk, or else you will surely be like to them.' God will gather the hypocrites and the unbelievers all in Gehenna.
ShakirAnd indeed He has revealed to you in the Book that when you hear Allah's communications disbelieved in and mocked at do not sit with them until they enter into some other discourse; surely then you would be like them; surely Allah will gather together the hypocrites and the unbelievers all in hell.
Sarwar(The hypocrites) wait and watch. If God grants you victory, they say, "Did we not help you?" If the unbelievers are victorious, they say, "Did we not encourage you not to surrender to the believers and did we not protect you from them?" God will judge among you on the Day of Judgment. He will never help the disbelievers against the believers.
H/K/SaheehAnd it has already come down to you in the Book that when you hear the verses of Allah [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together
MalikHe has already revealed for you in the Book that when you hear Allah
Maulana Ali**And indeed He has revealed to you in the Book that when you hear Allah
Free MindsAnd it has been sent down to you in the Scripture, that if you hear God's revelations being rejected and ridiculed in, then do not sit with them until they move on to a different subject; if not, then you are like them. God will gather the hypocrites and the disbelievers in Hell all together.
Qaribullah He has sent down upon you in the Book: "When you hear His verses being disbelieved or mocked, do not sit with them until they engage in other talk, or else you will surely be like them. Allah will surely gather the hypocrites and unbelievers altogether in Gehenna (Hell).
George SaleAnd he hath already revealed unto you, in the book of the Koran, the following passage, when ye shall hear the signs of God, they shall not be believed, but they shall be laughed to scorn. Therefore sit not with them who believe not, until they engage in different discourse; for if ye do ye will certainly become like unto them. God will surely gather the ungodly and the unbelievers together in hell.
JM RodwellAnd already hath He sent this down to you in the Book "WHEN YE SHALL HEAR THE SIGNS OF GOD THEY SHALL NOT BE BELIEVED BUT SHALL BE MOCKED AT." Sit ye not therefore with such, until they engage in other discourse; otherwise, ye will become like them. Verily
AsadAnd, indeed, He has enjoined upon you in this divine writ that whenever you hear people deny the truth of God's messages and mock at them, you shall avoid their company until they begin to talk of other things - or else, verily, you will become like them. Behold, together with those who deny the truth God will gather in hell the hypocrites,
Khalifa**He has instructed you in the scripture that: if you hear GOD's revelations being mocked and ridiculed, you shall not sit with them, unless they delve into another subject. Otherwise, you will be as guilty as they are. GOD will gather the hypocrites and the disbelievers together in Hell.
Hilali/Khan**And it has already been revealed to you in the Book (this Quran) that when you hear the Verses of Allah being denied and mocked at, then sit not with them, until they engage in a talk other than that; (but if you stayed with them) certainly in that case you would be like them. Surely, Allah will collect the hypocrites and disbelievers all together in Hell,
QXP Shabbir Ahemd**He has already revealed unto you in the Book that, when you hear the Revelations of Allah rejected and ridiculed, sit not with them unless they engage in some other conversation (4:63), (6:68). Otherwise you shall bear similar guilt as they bear. Allah will gather hypocrites and rejecters together, all of them, into Hell.
Hän on ilmoittanut teille (tässä) Pyhässä kirjassa: »Kun kuulette Jumalan tunnusmerkkejä kiellettävän ja pilkattavan, älkää istuko heidän kanssaan, ennenkuin he ehkä siirtyvät puhumaan jostakin toisesta aiheesta.» Sillä muuten olisitte heidän kaltaisiaan. Jumala on totisesti kokoava ulkokultaiset ja uskottomat yhteen Helvettiin.
Na sabnar a initoron Iyan rkano ko kitab, a amay ka man´g iyo so manga ayat o Allah a phagongkirn skaniyan go gii zomann, na di kano pagontod ko obay ran taman sa di siran tompas ko bitiyara a salakaw rkaniyan: Mataan! a skano na samawto na izan iran. Mataan! a so Allah na thimoon Iyan so manga monapik go so manga kapir sii ko naraka Jahannam langon:
Ahmed Raza Khanاور بیشک اللہ تم پر کتاب میں اتار چکا کہ جب تم اللہ کی آیتوں کو سنو کہ ان کا انکار کیا جاتا اور ان کی ہنسی بنائی جاتی ہے تو ان لوگوں کے ساتھ نہ بیٹھو جب تک وہ اور بات میں مشغول نہ ہوں ورنہ تم بھی انہیں جیسے ہو بیشک اللہ منافقوں اور کافروں سب کو جہنم میں اکٹھا کرے گا
Shabbir Ahmed اور البتّہ نازل کر چُکا ہے اللہ تم پر اسی کتاب میں یہ (حکم) کہ جب سُنو تم اللہ کی آیات کے ساتھ کفر کیا جارہا ہے اور ہنسی اُڑائی جارہی ہے اُن کی تو نہ بیٹھو ایسے لوگوں کے ساتھ جب تک نہ مشغول ہوجائیں وہ کسی اور بات میں، اس کے علاوہ بے شک تم بھی، اگر ایسا کرو گے تو انہی جیسے ہوجاؤ گے۔ یقیناً اللہ جمع کرنے والا ہے منافقوں اور کافروں کو جنہم میں ایک جگہ اکٹھا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور خدا نے تم (مومنوں) پر اپنی کتاب میں (یہ حکم) نازل فرمایا ہے کہ جب تم (کہیں) سنو کہ خدا کی آیتوں سے انکار ہورہا ہے اور ان کی ہنسی اڑائی جاتی ہے تو جب تک وہ لوگ اور باتیں (نہ) کرنے لگیں۔ ان کے پاس مت بیٹھو۔ ورنہ تم بھی انہیں جیسے ہوجاؤ گے۔ کچھ شک نہیں کہ خدا منافقوں اور کافروں سب کو دوزخ میں اکھٹا کرنے والا ہے
Mehmood Al Hassanاور حکم اتار چکا تم پر قرآن میں کہ جب سنو اللہ کی آیتوں پر انکار ہوتے اور ہنسی ہوتے تو نہ بیٹھو ان کےساتھ یہاں تک کہ مشغول ہوں کسی دوسری بات میں نہیں تو تم بھی انہی جیسے ہو گئے اللہ اکٹھا کرے گا منافقوں کو اور کافروں کو دوزخ میں ایک جگہ
Abul Ala Maududiاللہ اِس کتاب میں تم کو پہلے ہی حکم دے چکا ہے کہ جہاں تم سنو کہ اللہ کی آیات کے خلاف کفر بکا جا رہا ہے اور ا ن کا مذاق اڑایا جا رہا ہے وہاں نہ بیٹھو جب تک کہ لوگ کسی دوسری بات میں نہ لگ جائیں اب اگر تم ایسا کرتے ہو تو تم بھی انہی کی طرح ہو یقین جانو کہ اللہ منافقوں اور کافروں کو جہنم میں ایک جگہ جمع کرنے والا ہے
Ahmed Aliاور الله نے تم پر قرآن میں حکم اتارا ہے کہ جب تم الله کی آیتوں پر انکار اور مذاق ہوتا سنو تو ان کے ساتھ نہ بیٹھو یہاں تک کہ کسی بات میں مشغول ہوں ورنہ تم بھی ان جیسے ہو جاؤ گے اور الله منافقوں اور کافروں کو دوزخ میں ایک ہی جگہ اکھٹا کرنے والا ہے
Prev [4:139]< >[4:141] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) Showing verse 140 of 176 in chapter 4
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah