Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 138 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [4:137]< >[4:139] Next |
|
1 [4:138] | Bashshiri almunafiqeena bi-annalahum AAathaban aleeman
| بشر المنافقين بأن لهم عذابا أليما بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا |
Words | |بشر - Give tidings| المنافقين - (to) the hypocrites| بأن - that| لهم - for them| عذابا - (is) a punishment| أليما - painful -| |
|
|
| መናፍቃንን ለእነርሱ አሳማሚ ቅጣት ያላቸው መኾኑን አብስራቸው፡፡ |
آل الجلالين | { بشِّر } أخبر يا محمد { المنافقين بأن لهم عذابا أليماً } مؤلما هو عذاب النار . |
| Becceô ixabiten ar fellasen aâaqeb aqeôêan. |
মুহিউদ্দীন খান | সেসব মুনাফেককে সুসংবাদ শুনিয়ে দিন যে, তাদের জন্য নির্ধারিত রয়েছে বেদনাদায়ক আযাব। |
Literal | Announce good news (to) the hypocrites with that for them (is) a painful torture.62 |
Yusuf Ali | To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;- |
Pickthal | Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom; |
Arberry | Give thou good tidings to the hypocrites that for them awaits a painful chastisement. |
Shakir | Announce to the hypocrites that they shall have a painful chastisement: |
Sarwar | Do those who establish friendship with the disbelievers instead of the believers seek honor? Let them know that all honor belongs to God. |
H/K/Saheeh | Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment |
Malik | Announce the painful punishment to those hypocrites[138] |
Maulana Ali** | Give news to the hypocrites that for them is a painful chastisement -- |
Free Minds | Give news to the hypocrites that they will have a painful retribution. |
Qaribullah | Give glad tidings to the hypocrites that for them there is a painful punishment. |
George Sale | Declare unto the ungodly that they shall suffer a painful punishment. |
JM Rodwell | Announce to the hypocrites that a dolorous torment doth await them. |
Asad | Announce thou to such hypocrites that grievous suffering awaits them. |
Khalifa** | Inform the hypocrites that they have incurred painful retribution. |
Hilali/Khan** | Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment. |
QXP Shabbir Ahemd** | Give the tiding to such hypocrites that grievous suffering awaits them. |
| Vie kaksimielisille sanoma, että heitä odottaa tuskallinen rangaistus. |
| Pphanotholang ka ko manga monapik a mataan! a adn a bagian iran a siksa a malipds; |
Ahmed Raza Khan | خوشخبری دو منافقوں کو کہ ان کے لئے دردناک عذاب ہے |
Shabbir Ahmed | خوشخبری دی دو منافقوں کو کہ ان کے لیے ہے دردناک عذاب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (اے پیغمبر) منافقوں (یعنی دو رخے لوگوں) کو بشارت سناد دو کہ ان کے لئے دکھ دینے والا عذاب (تیار) ہے |
Mehmood Al Hassan | خوشخبری سنا دے منافقوں کو کہ ان کے واسطے ہے عذاب دردناک |
Abul Ala Maududi | اور جو منافق اہل ایمان کو چھوڑ کر کافروں کو اپنا رفیق بناتے ہیں انہیں یہ مثردہ سنا دو کہ اُن کے لیے دردناک سزا تیار ہے |
Ahmed Ali | منافقوں کو خوشخبری سنا دے کہ ان کے واسطے دردناک عذاب ہے |
| Prev [4:137]< >[4:139] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 138 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|