Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 132 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [4:131]< >[4:133] Next |
|
1 [4:132] | Walillahi ma fee alssamawatiwama fee al-ardi wakafa biAllahiwakeelan
| ولله ما في السماوات وما في الأرض وكفى بالله وكيلا وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً |
Words | |ولله - And for Allah| ما - (is) whatever| في - (is) in| السماوات - the heavens| وما - and whatever| في - (is) in| الأرض - the earth.| وكفى - And is sufficient| بالله - Allah| وكيلا - (as) a Disposer of affairs.| |
|
|
| በሰማያት ያለውና በምድርም ያለው ሁሉ የአላህ ነው፡፡ መመከያም በአላህ በቃ፡፡ |
آل الجلالين | { ولله ما في السماوات وما في الأرض } كرره تأكيدا لتقرير موجب التقوى { وكفى بالله وكيلا } شهيدا بأن ما فيهما له . |
| N Öebbi i illan deg igenwan, i illan di tmurt. Nesteqnaâ s Öebbi d Awkil. |
মুহিউদ্দীন খান | আর আল্লাহরই জন্যে সে সবকিছু যা কিছু রয়েছে আসমান সমূহে ও যমীনে। আল্লাহই যথেষ্ট কর্মবিধায়ক। |
Literal | And to God what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and enough/sufficient with God (as) a guardian/protector . |
Yusuf Ali | Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and enough is Allah to carry through all affairs. |
Pickthal | Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And Allah is sufficient as Defender. |
Arberry | To God belongs all that is in the heavens and in the earth; God suffices for a guardian. |
Shakir | And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's, and Allah is sufficient as a Protector. |
Sarwar | To God belongs all that is in the heavens and the earth. God is a totally Sufficient Guardian. |
H/K/Saheeh | And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. |
Malik | Yes! To Allah belongs all that is in the heavens and in the earth and Allah is sufficient as a Protector.[132] |
Maulana Ali** | And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah suffices as having charge of affairs. |
Free Minds | And to God is all that is in the heavens and all that is in the Earth; and God is enough as a Caretaker. |
Qaribullah | To Allah belongs all that is in heaven and earth. It is sufficient that Allah is a Guardian. |
George Sale | for unto God belongeth whatsoever is in heaven and on earth, and God is a sufficient protector. |
JM Rodwell | All that is in Heaven and all that is in Earth is God's! God is a sufficient protector! |
Asad | And unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and none is as worthy of trust as God. |
Khalifa** | To GOD belongs everything in the heavens and the earth, and GOD is the only Protector. |
Hilali/Khan** | And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever AllSufficient as a Disposer of affairs. |
QXP Shabbir Ahemd** | Unto Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah is Sufficient as Guardian (to carry through all affairs of the Universe). |
| Jumalalle kuuluu kaikki taivaassa ja maan päällä, ja Jumala riittää teidän suojelijaksenne. |
| Go rk o Allah so zisii ko manga langit go so zisii ko lopa, go kiyasanaan so Allah a sasarigan. |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں، اور اللہ کافی ہے کارساز، |
Shabbir Ahmed | اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور جو کچھ ہے زمین میں۔ اور کافی ہے اللہ کار ساز۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور (پھر سن رکھو کہ) جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے اور خدا کارساز کافی ہے |
Mehmood Al Hassan | اور اللہ کا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور جو کچھ ہے زمین میں اور اللہ کافی ہے کارساز |
Abul Ala Maududi | ہاں اللہ ہی مالک ہے ان سب چیزوں کاجو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، اور کار سازی کے لیے بس و ہی کافی ہے |
Ahmed Ali | اور جو کچھ آسمانو ں اور زمین میں سب الله ہی کا ہے اور الله کارسازکافی ہے |
| Prev [4:131]< >[4:133] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 132 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|