Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 107 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [4:106]< >[4:108] Next |
|
1 [4:107] | Wala tujadil AAani allatheenayakhtanoona anfusahum inna Allaha la yuhibbuman kana khawwanan atheeman
| ولا تجادل عن الذين يختانون أنفسهم إن الله لا يحب من كان خوانا أثيما وَلاَ تُجَادِلْ عَنِ الَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا |
Words | |ولا - And (do) not| تجادل - argue| عن - for| الذين - those who| يختانون - deceive| أنفسهم - themselves.| إن - Indeed,| الله - Allah| لا - (does) not| يحب - love| من - (the one) who| كان - is| خوانا - treacherous| أثيما - (and) sinful.| |
|
|
| ከእነዚያም ነፍሶቻቸውን ከሚበድሉት ላይ አትከራከር፡፡ አላህ ከዳተኛ ኃጢአተኛ የኾነን ሰው አይወድምና፡፡ |
آل الجلالين | { ولا تجادل عن الذين يختانون أنفسهم } يخونونها بالمعاصي لأن وبال خيانتهم عليهم { إن الله لا يحب من كان خوانا } كثير الخيانة { أثيما } أي يعاقبه . |
| Ur pnnavaê $ef wid ixeynen iman nnsen. Öebbi, s tidep, ur Iêemmel ara win ixeynen, idenben. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা মনে বিশ্বাস ঘাতকতা পোষণ করে তাদের পক্ষ থেকে বিতর্ক করবেন না। আল্লাহ পছন্দ করেন না তাকে, যে বিশ্বাস ঘাতক পাপী হয়। |
Literal | And do not argue/dispute about those who betray themselves, that God does not love/like who was/is often betraying/often being unfaithful, a sinner, a criminal. |
Yusuf Ali | Contend not on behalf of such as betray their own souls; for Allah loveth not one given to perfidy and crime: |
Pickthal | And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah loveth not one who is treacherous and sinful. |
Arberry | And do not dispute on behalf of those who betray themselves; surely God loves not the guilty traitor. |
Shakir | And do not plead on behalf of those who act unfaithfully to their souls; surely Allah does not love him who is treacherous, sinful; |
Sarwar | Do not defend those who deceive themselves; God does not love those who are treacherous and sinful. |
H/K/Saheeh | And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver. |
Malik | Do not plead on behalf of those who betray their own souls; Allah does not love the treacherous, sinful.[107] |
Maulana Ali** | And contend not on behalf of those who act unfaithfully to their souls. Surely Allah loves not him who is treacherous, sinful: |
Free Minds | And do not argue on behalf of those who betray themselves. God does not like those who are betrayers, sinners. |
Qaribullah | And do not argue on behalf of those who betray themselves, surely, Allah does not love the sinful traitor. |
George Sale | Dispute not for those who deceive one another, for God loveth not him who is a deceiver or unjust. |
JM Rodwell | And plead not with us for those who are self-deceivers; for God loveth not him who is deceitful, criminal. |
Asad | Yet do not argue in behalf of those who are false to their own selves: verily, God does not love those who betray their trust and persist in sinful ways. |
Khalifa** | Do not argue on behalf of those who have wronged their own souls; GOD does not love any betrayer, guilty. |
Hilali/Khan** | And argue not on behalf of those who deceive themselves. Verily, Allah does not like anyone who is a betrayer of his trust, and indulges in crime. |
QXP Shabbir Ahemd** | (You may pray for their guidance but) do not plead on behalf of the people who have betrayed their own "Self". Allah loves not one who drags down his own humanity by betraying his pledges, duties and trusts. |
| Äläkä puhu niiden puolesta, jotka itseään pettävät. Jumala ei totisesti rakasta sitä, joka on petollinen ja syntinen. |
| Go di ka pakipphapawala sa linding ko siran a pndoratn iran so manga ginawa iran; mataan! a so Allah na di Niyan khabayaan so taw a aya btad iyan na makadodorata a baradosa; |
Ahmed Raza Khan | اور ان کی طرف سے نہ جھگڑو جو اپنی جانوں کو خیانت میں ڈالتے ہیں بیشک اللہ نہیں چاہتا کسی بڑے دغا باز گنہگار کو |
Shabbir Ahmed | اور مت وکالت کرو ان لوگوں کی جو دغا رکھتے ہیں اپنے دلوں میں۔ بے شک اللہ نہیں پسند کرتا ایسے شخص کو جو ہو دغا باز، گناہوں میں ڈوبا ہوا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور لوگ اپنے ہم جنسوں کی خیانت کرتے ہیں ان کی طرف سے بحث نہ کرنا کیونکہ خدا خائن اور مرتکب جرائم کو دوست نہیں رکھتا |
Mehmood Al Hassan | اور مت جھگڑ ان کی طرف سے جو اپنے جی میں دغا رکھتے ہیں اللہ کو پسند نہیں جو کوئی ہو دغاباز گنہگار |
Abul Ala Maududi | جو لو گ اپنے نفس سے خیانت کرتے ہیں تم اُن کی حمایت نہ کرو اللہ کو ایسا شخص پسند نہیں ہے جو خیانت کار اور معصیت پیشہ ہو |
Ahmed Ali | اور ان لوگوں کی طرف سے مت جھگڑو جو اپنے دل میں دغا رکھتے ہیں جو شخص دغا باز گنہگار ہو بے شک الله اسے پسند نہیں کرتا |
| Prev [4:106]< >[4:108] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 107 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|